Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками
Меню:
Главная
Переводы песен:
Фразеологизмы
Пословицы и поговорки
Скороговорки
Форум
Контактная информация
Поделиться ссылкой в:
Амальгама в соц. сетях:
Присоединяйтесь :)
Популярные переводы:
Свежие переводы:
*Под каждой датой отображаются переводы-новинки, а также изменённые старые.
**Серым цветом выделены ссылки на свежие переводы, ожидающие редактирования и оценки.
Переводы песен
от 03.09.2014:
Переводы песен
от 02.09.2014:
Переводы песен
от 01.09.2014:

Перевод текста песни My Way исполнителя (группы) Frank Sinatra

Мгновенный переход к переводу песни:
 
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
1 
2 
3 
4 
5 
6 
7 
8 
9 
A 
B 
C 
D 
E 
F 
G 
H 
I 
J 
K 
L 
M 
N 
O 
P 
Q 
R 
S 
T 
U 
V 
W 
X 
Y 
Z 
Главная Переводы песен F Frank Sinatra My Way      
Выберите имя/название: ‹‹‹
Frank Sinatra
  •  A Day in the Life of a Fool •  Ain'tcha Ever Coming Back •  Ain't She Sweet •  Anything Goes •  Autumn Leaves •  Bang Bang (My Baby Shot Me Down) •  Cheek to Cheek •  Chicago •  Dream •  Drinking Water (Aqua de Beber) •  Everybody Loves Somebody •  Five Minutes More •  Fly Me to the Moon* •  French Foreign Legion •  Going Out of My Head •  Good-bye •  Hark! the Herald Angels Sing* •  How about You? •  How Deep Is the Ocean? •  I Can Read between the Lines •  I Got Plenty o' Nuttin •  I'll Never Smile Again •  I'll Remember April •  I Love Paris •  I'm a Fool to Want You •  I'm Sorry I Made You Cry •  I'm Walking behind You •  I've Got the World on a String •  I've Got You under My Skin* •  I Won't Dance •  I Would Be in Love (Anyway) •  If I Had You •  Imagination •  It Was a Very Good Year •  Killing Me Softly* •  Kiss Me Again •  Let It Snow* •  Let's Get Away from It All •  Love And Marriage* •  Maybe You'll Be There •  Melody of Love •  Moon River •  Moonlight Serenade •  My Funny Valentine •  My Way •  New York, New York •  P.S. I Love You •  Prisoner of Love •  Sleep Warm •  Something Stupid •  Stars Fell On Alabama •  Strangers in the Night •  Summer Wind •  Swinging on a Star •  That's Life •  The Continental •  The Nearness of You •  The Shadow of Your Smile •  The World We Knew (Over And Over) •  There's No You •  There Will Never Be Another You •  This Town •  Time after Time •  We May Never Pass This Way Again •  When Somebody Loves You •  When You're Smilin' •  You'd Be So Nice to Come Home To  
F.L.Y.
F.R. David
Fab Four, The
Faber Drive
Fabienne Thibeault
Fabolous
Fabri Fibra
Fabrizio Faniello
Fabrizio Moro
Factual Beat
Fadi
Fail Emotions
Fairport Convention
Fairyland
Faith Hill
Faith No More
Faithless
Falco
Falconer
Falkenbach
Fall of Efrafa
Fall Of Troy, The
Fall Out Boy
Fall, The
Falling In Reverse
Fallulah
Fame
Family Force 5
Family Of The Year
Fancy
Fanfarlo
Fangoria
Fantasia
Fantomas
Far
Far East Movement
Farid Mammadov
Farin Urlaub
Farm Dogs
Faruk Sabanci
Fast Distance
Fastball
Fat Joe
Fatal Bazooka
Fatboy Slim
Father John Misty
Faudel
Faul & Wad Ad
Faun
Faunts
Fauve
Все исполнители: 239

My Way (оригинал Frank Sinatra)

Я был собою (перевод Осипов Василий Владимирович из Москвы)

And now, the end is near,
Сейчас, в конце пути,
And so I face the final curtain.
Когда так близок час прощанья,
My friend, I'll say it clear,
Всем вам, друзья мои,
I'll state my case
Откроюсь я
of which I am certain.
Без колебанья.


I've lived the life that's full,
Я жизнь испил до дна,
I travelled each and every highway,
Я всё изведал в ней, не скрою,
And more, much more than this,
Но что куда важней,
I did it... my way.
Я был... собою.


Regrets? I've had a few,
За спесь страдал подчас,
But then again, too few to mention.
Но сожалел совсем не много.
I did what I had to do
Сполна и не ропща,
And saw it through without exemption.
Платил по всем счетам от Бога.


I planned each charted course,
Я мог в обход дорог
Each careful step along the byway,
Пойти один шальной стезёю,
And more, much more than this,
И в этом, видит Бог,
I did it my way.
Я был собою...


Yes, there were times, I'm sure you new,
Да, это так, горазд был я
When I bit off more than I could chew,
Брать слишком много на себя,
But through it all,
Но и тогда
when there was doubt,
Я не хандрил
I ate it up and spit it out,
И нёс свой крест по мере сил,
I faced it all and I stood tall,
Не пасовал, удар держал
And did it my way.
И был собою.


I,ve loved, I,ve laughed and cried,
Я знал восторг и боль,
I,ve had my fill, my share of loosing,
Смеялся всласть, любил и плакал.
And now, as tears subside,
Пускай подстыла кровь,
I find it all so amusing.
Я этих дней вдыхаю ладан.


To think, I did all that,
Я, право ж, был в седле,
And may I say, not in a shy way ..
Сказал бы даже, стал звездою ..
Oh, no. Oh no, not me ..
Но нет, судить не мне -
I did it my way.
Я был собою.


For what is a man? What has he got,
У нас, мужчин один удел,
If not himself, then he has naught.
Собою быть, или никем,
To say the things he truely feels,
Дерзать и правду говорить,
And not the words of one who kneels.
Не гнуть колени, не скулить.
The record shows I took the blows
Я в жизни снёс немало гроз
And did it my way.
И был собою.


Yes, it was my way.
Да, я был собою.





* поэтический (эквиритмический) перевод



Мой путь** (перевод Василий Мазур из Перми)
My Way


Увы, я у черты
And now, the end is near,
И занавес финальный вижу
And so I face the final curtain.
Как раньше манит даль,
My friends, I'll say it clear,
Но мне уют милей и ближе
I'll state my case of which I'm certain.
Я полной жизнью жил
I've lived a life that's full -
И всех путей я постигал суть
I've travelled each and every highway.
Шёл прямо, обходил
And more, much more than this,
И выбирал путь.
I did it my way.


Как жаль, что мало знал
Regrets? I've had a few,
И намечал всё без сомненья
But then again, too few to mention.
Хотел я всё успеть
I did what I had to do
Всё испытать без исключенья.
And saw it through without exemption.
Я всё хотел учесть
I planned each charted course -
И не давал судьбе себя гнуть
Each careful step along the byway,
Из всех земных путей
And more, much more than this,
Я выбрал свой путь.
I did it my way.


Трудны бывали времена
Yes, there were times, I'm sure you knew,
Нас жизнь кидала и трясла
When I bit off more than I could chew,
Встречал я всё и не роптал
But through it all, when there was doubt,
В чём сомневался-отвергал
I ate it up and spit it out.
Я не стремился улизнуть
I faced it all and I stood tall
И выбрал свой путь.
And did it my way.


Любил, переживал
I've loved, I've laughed and cried,
Бывал любим и нежеланным
I've had my fill - my share of losing.
Сейчас всё улеглось
But now, as tears subside,
И кажется таким забавным.
I find it all so amusing.
Бывал в груди огонь
To think I did all that,
И холод был, была в душе муть,
And may I say, not in a shy way -
Но грусть не для меня
Oh no. Oh no, not me.
Я выбирал путь.
I did it my way.


И что же значит человек?
For what is a man? What has he got?
Слабак не сможет верным быть
If not himself - Then he has naught.
Держаться прямо весь свой век
To say the things he truly feels
И до конца достойно жить
And not the words of one who kneels.
Итоги есть напрасна грусть
The record shows I took the blows
Я выбрал свой путь!
And did it my way.


Да, это мой путь.
Yes, it was my way.




** поэтический (эквиритмический) перевод



Мой путь*** (перевод Николай Левкович из Самары)


My Way
Итак, я ухожу,

Увы, мой век почти измерен.
And now, the end is near,
Мой друг, я расскажу
And so I face the final curtain.
Тебе о том, в чём я уверен.
My friends, I'll say it clear,
Я жизнь испил до дна,
I'll state my case of which I'm certain.
Объездил мир, но знаешь, в чём суть:
I've lived a life that's full -
Важней, всего важней,
I've travelled each and every highway.
Что это мой путь!
And more, much more than this,

I did it my way.
Терял, но не жалел,

Сжигал мосты без сожалений,
Regrets? I've had a few,
Я жил, как мне долг велел,
But then again, too few to mention.
И видел цель своих стремлений.
I did what I had to do
Ценил свой каждый шаг,
And saw it through without exemption.
Пусть он не смел и робок был пусть,
I planned each charted course -
Всё так, но это мой,
Each careful step along the byway,
И только мой путь!
And more, much more than this,

I did it my way.
Да, были дни, когда, ты знал:

Я в клочья жизнь зубами рвал,
Yes, there were times, I'm sure you knew,
И разогнав сомненья прочь,
When I bit off more than I could chew,
Я побеждал, иль отступал,
But through it all, when there was doubt,
Но не роптал и не стонал,
I ate it up and spit it out.
Ведь это мой путь!
I faced it all and I stood tall

And did it my way.
Я знал любовь и страсть,

И боль утрат, и смех и слёзы.
I've loved, I've laughed and cried,
Теперь огонь угас,
I've had my fill - my share of losing.
И мне смешны былого грёзы.
But now, as tears subside,
Порой хочу сказать,
I find it all so amusing.
Когда печаль теснит мою грудь:
To think I did all that,
"О, нет, то был не я".
And may I say, not in a shy way -
Но это мой путь!
Oh no. Oh no, not me.

I did it my way.
Ведь я человек, но кто б я был,

Когда бы честь и долг забыл?
For what is a man? What has he got?
Когда б не смог разрушить плен,
If not himself - Then he has naught.
И стать собой, и встать с колен?!
To say the things he truly feels
Вот жизнь моя – ясна, как день,
And not the words of one who kneels.
И это мой путь!
The record shows I took the blows

And did it my way.
Да, это мой путь.


Yes, it was my way.


*** поэтический (эквиритмический) перевод



По-своему**** (перевод Алексей "Лампочкин" Бирюков из Москвы)



Вот-вот конец придёт,
My Way
И занавес накроет сцену.

Мой друг, скажу всерьёз,
And now, the end is near,
Своим словам я знаю цену.
And so I face the final curtain.
За жизнь прошёл дорог
My friends, I'll say it clear,
Без счёта и горжусь, не скрою,
I'll state my case of which I'm certain.
Я всё, что только мог,
I've lived a life that's full -
Сделал по-своему.
I've travelled each and every highway.

And more, much more than this,
Жалел ли я о чем?
I did it my way.
Пожалуй, да, но очень мало.

В делах я всё учёл,
Regrets? I've had a few,
Решил их все и без изъяна.
But then again, too few to mention.
Весь путь я рассчитал
I did what I had to do
И каждый шаг дороги вольной.
And saw it through without exemption.
Я всё, что только мог,
I planned each charted course -
Сделал по-своему.
Each careful step along the byway,

And more, much more than this,
Бывает так, да, ты поймёшь -
I did it my way.
Сверх меры на себя берёшь,

Но и тогда, в сомнений час,
Yes, there were times, I'm sure you knew,
Любую я сносил напасть.
When I bit off more than I could chew,
Я гордо встав, встречал судьбу,
But through it all, when there was doubt,
И всё по-своему.
I ate it up and spit it out.

I faced it all and I stood tall
Любил и всё познал:
And did it my way.
Улыбки, слёзы, боль потери.

Теперь всё это так
I've loved, I've laughed and cried,
Забавно, и я сам не верю,
I've had my fill - my share of losing.
Что мой подходит срок,
But now, as tears subside,
Что прожил жизнь вполне достойно
I find it all so amusing.
И всё, что только мог,
To think I did all that,
Сделал по-своему.
And may I say, not in a shy way -

Oh no. Oh no, not me.
Мужчина – кто? Чем он силён?
I did it my way.
Силён собой, ведь сила в нём:

Открыто правду говорит
For what is a man? What has he got?
И на коленях не стоит.
If not himself - Then he has naught.
И вот я здесь и буду петь
To say the things he truly feels
Для вас по-своему.
And not the words of one who kneels.

The record shows I took the blows

And did it my way.
**** поэтический (эквиритмический) перевод



По-своему (перевод)



Теперь конец близок,

И я стою на последнем рубеже.
My Way
Друзья, я обо всём расскажу вам,

Расскажу о том, в чём абсолютно уверен.
And now, the end is near,

And so I face the final curtain.
Я прожил полную жизнь,
My friends, I'll say it clear
Я исколесил полмира.
I'll state my case of which I'm certain.
И, что гораздо важнее,

Я сделал это по-своему.
I've lived a life that's full -

I've travelled each and every highway.
Сожалею ли я о чём? Да,
And more, much more than this,
Но не о многом.
I did it my way.
Я делал то, что должен был делать,

И, честно, выполнил всё.
Regrets? I've had a few,

But then again, too few to mention.
Я тщательно планировал каждое движение,
I did what I had to do
Каждый шаг на своём пути.
And saw it through without exemption.
И, что гораздо важнее,

Я делал это по-своему.
I planned each charted course -

Each careful step along the byway,
Конечно, были времена, как и у любого из вас,
And more, much more than this,
Когда я переоценивал свои силы.
I did it my way.
Но всегда, когда меня одолевали сомнения,

Я либо справлялся с трудностями, либо отступал.
Yes, there were times, I'm sure you knew,
Я пережил всякое, и сейчас мне не стыдно перед самим собой,
When I bit off more than I could chew,
Потому что я всё делал по-своему.
But through it all, when there was doubt,

I ate it up and spit it out.
Я любил, я смеялся и плакал,
I faced it all and I stood tall
И на мою долю выпали потери.
And did it my way.
Теперь, когда слёзы высохли,

Всё кажется таким забавным.
I've loved, I've laughed and cried,

I've had my fill - my share of losing.
Подумать только! Я сделал всё это!
But now, as tears subside,
Можно я скажу без излишней скромности? –
I find it all so amusing.
Нет. Нет, это не я.

Я сделал это по-своему.
To think I did all that,

And may I say, not in a shy way -
Что есть человек? Что ещё у него есть,
Oh no. Oh no, not me.
Если не он сам? Иначе – он нищий.
I did it my way.
Человек должен говорить то, что он чувствует и во что верит,

А не повторять слова тех, кто пресмыкается перед другими.
For what is a man? What has he got?
Моя жизнь – доказательство тому, что я
If not himself - Then he has naught.
Достойно принимал удары судьбы,
To say the things he truly feels
И делал это по-своему.
And not the words of one who kneels.

The record shows
Да, я всё делал по-своему.
I took the blows

And did it my way.



Yes, it was my way.






Лингво-лаборатория «Амальгама»

  Главная Перевод песен Фразеологизмы Коллекции переводов Smilerate  
© Лингво-лаборатория «Амальгама», 2005-2014.
При полном или частичном использовании материалов с сайта ссылка на www.amalgama-lab.com обязательна (в сети Интернет - активная индексируемая гиперссылка). Публикация материалов возможна только после согласования с проектом.