Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни 1915 исполнителя (группы) Anti-Flag

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

1915 (оригинал Anti-Flag)

1915 (перевод Андрей Казанцев)

In a letter to every president, congressman, career politician,
В письме к каждому президенту, конгрессмену, политику карьеристу
Scrawled in spite across the envelope
Нацарапал со злостью на конверте
With all of our conviction.
Все свои обвинения
In only took a few hours for his peers
И заняло всего несколько часов для подобных ему
To find him guilty in a trial too fair,
Признать человека виновным в "справедливом" суде
A wobblie, immigrant worker has no place among the living.
И воббли(1), рабочему-иммигранту нет места среди живых.


"My body if I could choose to ashes it reduce."
"А тело — был бы выбор мой — я сжег бы в пепел огневой..." (2)


Murdered by the capitalist,
Убит капиталистами.
1915 be careful of what you wish.
1915 год. Будьте осторожны со своими пожеланиями.
Who is wrong and who is righteous?
Кто прав, а кто виноват?


What was stolen from us we will replace,
То, что было украдено у нас — мы заменим,
Off with the head on the body we feast,
Мы празднуем без головы
Who is wrong and who is righteous,
Кто прав, а кто виноват —
Will never be our own decision.
Никогда не будет нашим собственным решением.


He yelled fire to the squad with guns, they stopped his heart from beating.
Он дал команду "Огонь!" стрелкам, и они остановили его сердце.(3)
Every word he wrote, he spoke, he sung, we are still singing:
Каждое слово, которое он сказал, написал, спел — мы до сих пор поём:


"My body if I could choose to ashes it reduce,
"А тело — был бы выбор мой — я сжег бы в пепел огневой,
And let the breezes blow to where some flowers grow.
Чтоб ветры весело в полях развеяли цветам мой прах,
Perhaps some fading flower then would come to life and bloom again".
Чтоб увядающий цветок опять воскреснуть к жизни мог..."


If the workers take a notion,
Забастовку мы объявим,
They can stop all speeding trains,
Остановим поезда
Every ship upon the ocean.
И на якоря поставим
They can tie with mighty chains
Океанские суда.
Every wheel in the creation,
По рабочему приказу
Every mine and every mill.
Трудовая жизнь замрет,
Fleets and armies of all nations
Встанут все заводы сразу,
Will at our command stand still.
Встанет армия и флот. (4)





(Песня посвящена Джо Хиллу — рабочему, борцу за права трудящихся, революционеру, несправедливо обвиненному и расстрелянному в 1915 году.)



1 — Вобблис — Индустриальные рабочие мира

2 — Строчки из "Завещания" Джо Хилла, написанного в последний день жизни

3 — Когда командующий отсчитывал "Готовься, целься..." Джо Хилл, прерывая его, выкрикнул "Огонь!"

4 — Строчки из песни Джо Хилла "Встань, рабочий!"
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки