Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни 9 5 . S O U T H исполнителя (группы) J.Cole

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

9 5 . S O U T H (оригинал J. Cole)

Юг 95 (перевод Вес из Антрацита)

[Intro: Cam'ron & J. Cole]
[Вступление: Cam'ron & J. Cole]
Killa, it's The Off-Season
Килла, Оф-Сизн, 1
Let's keep it tall, y'all ain't fuckin' with my man
Давайте начистоту, вы все не ровня моему кенту б*я.
And don't check your watch, you know the time
И не смотрите на часы, вы в курсе чье сейчас время,
Cole World, Killa Cam', niggas is fuckin' finished (Yeah)
Коул Воурд, 2 Килла Кэм, н*герам п*здец (Е-е).


[Verse 1: J. Cole]
[Куплет 1: J. Cole]
This shit too easy for me now
Я здесь без напрягов,
Nigga, Cole been goin' plat' since back when CDs was around
Н*гер, Коул получал платину еще когда в обороте были диски,
What you sold, I tripled that, I can't believe these fuckin' clowns
Продал в три раза больше, чем вы, прям не верится какие-же вы клоуны,
Look how everybody clappin' when your thirty-song album do a measly hundred thou'
Учитывая, как все вам хлопают, когда альбом в 30 треков продается в жалкие сто тысяч.
If I'm bettin' on myself, then I'll completely double down
Если бы я ставил на себя, то играл бы по-крупному,
If you hated on a nigga, please don't greet me with a pound
Если меня ненавидите, прошу, не здоровайтесь со мной, 3
I be stayin' out the way, but if the beef do come around
Я буду стоять в сторонке, но вдруг дойдет до бифа, то приду с визитом,
Could put a M right on your head, you Luigi brother now
Могу тебе на голову поставить "М", теперь ты братец Луиджи. 4
Trace my steps all in this game, you could see we cover ground
Если проследишь за каждым нашим шагом в этой игре, то увидишь, как мы овладели всей темой,
Back and forth from NC to New York when Jeezy had the crown
Туда-сюда из СК в Нью-Йорк, когда у Джизи была корона, 5
Vivid memories, niggas start to squeeze, we duckin' down
Яркие воспоминания, н*геры начинают давить, мы уворачиваемся,
So many shells left on the ground, it make the Easter Bunny proud
Гильзами покрыли землю, Пасхальный кролик бы гордился. 6
I get up, dust my clothes off, sleep is the cousin of death
Я поднимаюсь, стряхиваю с одежды пыль, сон – родственник смерти,
No plans to doze off, the streets, it don't come with a ref'
Нет никаких планов дремать, на улицах нет рефери,
I never sold soft, just creeped where the hustlers crept
Никогда не продавал порошок, просто следил за делягами
And got they O's off, you reach, niggas uppin' like Steph
И их мутками, 7 вы рыпаетесь, а н*геры уже в вас метят, как Стеф, 8
To blow your nose off, gesundheit, and then resume flight
Чтобы утереть вам нос, будьте здоровы, а мы продолжим полет,
As if it never happened, shit we witnessed full of so much sickness
Как-будто ничего не случилось, мы стали свидетелями крутейшей х*рни.
Angels sheddin' tears in Heaven, word to Eric Clapton
Ангелы проливают слезы, уважуха Эрику Клэптону, 9
Off this clever rappin', bitch, my pockets gon' forever fatten
От такого искусного рэпа, с*ка, мои карманы будут всегда полны.


[Interlude: J. Cole & Cam'ron]
[Переход: J. Cole & Cam'ron]
They gon' forever fatten
Карманы будут всегда полны,
See, we tried to tell niggas
Понимаете, мы пытаемся растолковать н*герам,
They act like they don't even fuckin' speak English
А они ведут себя так, словно никогда б*я не говорили на английском.


[Verse 2: J. Cole]
[Куплет 2: J. Cole]
Bitch, my pen to the paper's lethal
С*ка, моя ручка для бумаги летальна,
I'm sendin' 'em straight to meet the
Я отправляю их прямиком на встречу с
The nigga that made them, peep the reaper
Н*гером, который их создал, узрите жнеца смерти.
Creepin' on ya, the scent of failure reekin' on ya
Подкрадываюсь к вам, от вас несет поражением,
Check your genitalia, pussy-niggas bleedin' on yourself
Проверьте свои гениталии, ссыкуны истекают кровью, как киски у баб, 10
Fuckin' with Cole is bold, but it's impedin' on your health
П*здиться с Коулом – храбро, но проблематично для здоровья.
All yo' niggas eatin' off your wealth
Все твои н*геры живут полностью за твой счет,
All my niggas feedin' all they selves, and it feels swell
Все мои н*геры обеспечивают себя сами, и это прекрасно.
Krispy Kreme dreams, sometime my dawgs wanna kill 12 (Uh)
Мечты о Криспи Крим, иногда мои кореша хотят ухандохать 12 (А-а), 11
'Cause they steady harassin'
Ведь они напостой досаждают,
We seen dilemmas like Nelly and Kelly that end in the deadliest fashion
Мы сталкивались с дилеммами, как у Нелли и Келли, которые решались в самой жесткой форме, 12
My young niggas nutty, they blastin'
Мои молодые н*геры бешенные, они поливают
Bullets be hummin' like Cudi but one of yo' hoodies Spaghetti-O splashin'
Свинцом, создавая гул, как Кади, 13 при этом на одном из худи появится Спагетти-Оу и брызги 14
All over the driveway, y'all talkin' all sideways
Разлетятся по дороге, вы все п*здите за спиной.
Shots poppin' off, y'all laid down
Раздаются выстрелы, вы все полегли,
Cops chalkin' off y'all legs now
Теперь копы обводят мелом ваши ноги.
(Shit) God watchin', "Hey, Yahweh"
(Блин) Бог наблюдает: "Эй, Иегова",
My niggas looked up to the sky like we sendin' 'em y'all way (Y'all way)
Мои н*геры смотрят в небо, словно мы посылаем недругов к тебе (К тебе), 15
We sendin' 'em y'all way (Y'all way)
Мы посылаем недругов к тебе (К тебе).


[Outro: Cam'ron & Lil Jon]
[Концовка: Cam'ron & Lil Jon]
That's what the fuck I'm talkin' 'bout
Вот о чем я говорю, б*я,
Y'all see what the fuck goin' on out here (Killa, Harlem)
Вы все видите, че творится б*я здесь (Килла, Гарлем),
I-95 shit, Carolina, 2-6, stand up, nigga
И-95, 16 Каролина, 2-6, 17 погнали, н*гер.
Put your hood up
Гордись своим районом,
Put your hood up
Гордись своим районом,
Put your hood up
Гордись своим районом,
Put your hood up
Гордись своим районом.
Put your clique up
Гордись своим движем,
Put your clique up
Гордись своим движем,
Put your clique up
Гордись своим движем,
Put your clique up
Гордись своим движем. 18
Represent your shit, motherfucker
Показывай откуда ты, мудила,
Represent your shit, motherfucker
Показывай откуда ты, мудила,
Represent your clique, motherfucker
Представляй свой движ, мудила,
Represent your clique, motherfucker
Представляй свой движ, мудила.
If you scared to throw it up, get the fuck out the club
Если боишься показать, кто ты, тогда п*здуй из клуба,
If you scared to throw it up, get the fuck out the club
Если боишься показать, кто ты, тогда п*здуй из клуба.





1 – "Килла" (Killa) – один из псевдонимов Кэмрона. "The Off-Season" (Оф Сизн) – название альбома, над которым он работал с 2018 по 2021 год. Данное название имеет прямое отношение к баскетболу и означает "межсезонный период", когда у игроков простой.

2 – "Cole World" известная фраза, которую Коул использует с самого начала своей карьеры. В целом это игра слов, основанная на псевдониме Джея. Имя "Cole" (Коул) созвучно со словом "cold" (холодный), отсюда фраза "Cole World" означает – "холодный мир".

3 – Под словом "pound" подразумевается "fist bump" - форма приветствия, когда люди касаются кулаками.

4 – Здесь идет ссылка на персонажей видеоигр компании Нинтендо (Nintendo) – Марио (Mario) и Луиджи (Luigi). Коул обыгрывает фразу "money on your head" - "награда за голову". Под "М" помимо "Марио" подразумевается "миллион" или "деньги" (money). У Луиджи, в отличии от Марио, зеленая кепка. Зелень обычно означает деньги. Таким образом, получаем, что Коул назначает награду в один миллион долларов за голову своего врага.

5 – "NC" - это сокращение для "North Carolina" - штат Северная Каролина, где прошло детство и юность Джея. Джизи (Jeezy), ранее Янг Джизи (Young Jeezy) - американский рэпер. Коул говорит о Джизи в положительном ключе, признавая его вклад в рэп.

6 – Обыгрывается слово "shell". С одной стороны, оно означает – "гильза" патрона; с другой – "скорлупа" яичная. Отсюда связь с пасхальным кроликом (Easter Bunny) - пасхальный символ в культуре некоторых стран Западной Европы, Канады и США.

7 – Под "O's" здесь подразумевается слово "ounces" - "унции". Речь идет о продаже кокаина или крэка.

8 – В этой строке идет игра слов, связанная с баскетболом. Стеф – это Стефен Карри (Stephen Curry) - американский профессиональный баскетболист; считается одним из лучших нападающих в истории. В баскетболе слово "reach" (дотянуться) означает попытку защитников забрать мяч у оппонентов. Но на сленге "reach" - "провоцировать", "хватать", "ударять". Коул говорит, что его ребята быстро отреагируют на любую угрозу, как Стефен Карри в баскетболе.

9 – Ссылка на песню "Tears in Heaven" (Слезы в Раю), сочиненную Эриком Клэптоном и Уиллом Дженнингсом в 1991 году.

10 – Игра слов. Слово "pussy" означает – "женский половой орган", но другое значение – "ссыкло", "трус". Здесь Коул ссылается на месячные у женщин, сравнивая своих оппонентов с ними, только в этом случае кровь у его врагов появляется в результате увечий от Джея.

11 – "Криспи Крим" - американская компания по производству пончиков и сеть кофеен. Также здесь идет речь о коробке их фирмы, где находится 12 пончиков. На сленге "12" означает – "полицию", "копов". Коул завуалированно говорит о том, что его друзья могут и даже иногда хотят завалить копов, при чем для них это легко, как съесть пончики.

12 – Ссылка на песню "Дилемма" (Dilemma) - песня американского рэпера Нелли и исполнительницы ритм-н-блюза Келли Роуленд, выпущенная 25 июня 2002 года.

13 – Известный исполнитель Кид Кади (Kid CuDi) знаменит своими напевами вида: "хм-м" (hm).

14 – "Спагетти-Оу" (Spaghetti-O) - американская марка консервированных кольцеобразных макаронных изделий в томатном соусе.

15 – Иегова - искаженная форма ветхозаветного имени Бога в иудаизме. Словосочетание "y'all way" (твой путь) созвучно (Yahweh) – Иегова. Коул не случайно так зарифмовал, потому что фраза "we sendin' 'em y'all way" дословно переводится как – "мы посылаем их твоим путем", где "их" - это враги, а "твой путь" - это путь Иеговы.

16 – "I-95" сокращение для "Interstate 95" - межштатная автомагистраль в Соединённых Штатах Америки; в данном случае - одна из четырёх основных дорог, пересекающих Северную Каролину с юга на север. Отсюда название песни.

17 – "2-6" сленговое название для города "Фейетвилл" (Fayetteville).

18 – В данном контексте фразы "put your hood up" и "put your clique up" являются синонимами фраз "throw your hood up" и "throw your clique up". А последние в свою очередь являются производными от выражения "throw it up", которое на сленге означает – "распальцовку" которой человек показывает из какого он района (hood) или банды (clique).
Х
Качество перевода подтверждено