Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками
Меню:
Главная
Переводы песен:
Фразеологизмы
Пословицы и поговорки
Скороговорки
Форум
Контактная информация
Поделиться ссылкой в:
Амальгама в соц. сетях:
Присоединяйтесь :)
Популярные переводы:
Свежие переводы:
*Под каждой датой отображаются переводы-новинки, а также изменённые старые.
**Серым цветом выделены ссылки на свежие переводы, ожидающие редактирования и оценки.
Переводы песен
от 02.09.2014:
Переводы песен
от 01.09.2014:
Переводы песен
от 31.08.2014:

Перевод текста песни Can't Hold Us исполнителя (группы) Macklemore And Ryan Lewis

Мгновенный переход к переводу песни:
 
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
1 
2 
3 
4 
5 
6 
7 
8 
9 
A 
B 
C 
D 
E 
F 
G 
H 
I 
J 
K 
L 
M 
N 
O 
P 
Q 
R 
S 
T 
U 
V 
W 
X 
Y 
Z 
Главная Переводы песен M Macklemore And Ryan Lewis Can't Hold Us      
Выберите имя/название: ‹‹‹
M'Black
M. Craft
M.C. Hammer
M.I.A.
M.O
M2M
M83
Mac Miller
Macbeth
Maccabees, The
Machinae Supremacy
Machine Gun Kelly
Machine Head
Machinemade God
Macklemore And Ryan Lewis Macy Gray
Madam Adam
Madchild
Madcon
Madden Brothers, The
Made Of Hate
Madelyne
Madeon
Madina Lake
Madison Beer
Madness
Madonna (Мадонна)
Mads Langer
Madsen
Maejor Ali
Magdalena Tul
Maggie Parke
Maggie Reilly
Maggie Rose
Magic Man
Magic Motion
Magic!
Magnet
Magnetic Man
Mago De Oz
Maher Zain
Maia
Maine, The
Maire Claire D'Ubaldo
Maitre Gims
Maja Keuc
Maja Tatić
Major Lazer
Make Me Famous
Makeyla
Все исполнители: 602

Can't Hold Us (оригинал Macklemore And Ryan Lewis feat. Ray Dalton)

Не может помешать нам (перевод VeeWai)

[Verse 1: Macklemore]
[Куплет 1: Macklemore]
Return of the Mack, get up!
Всем встать – это возвращение Мака!
What it is, what it does, what it is, what it isn't.
Что это, для чего это, что тут, чего тут нет.
Looking for a better way to get up out of bed,
Я ищу лучший способ вставать с кровати,
Instead of getting on the Internet and checking a new hit.
Нежели подключаться к Сети и просматривать новые хиты.
We get up, thrift shop,
Мы уже встали, заглянули в комиссионку
Pimp strut walking,
И теперь расхаживаем "сутенёрской" походочкой:
Little bit of humble, little bit of cautious,
Немного сдержанной и немного опасливой,
Somewhere between like, Rocky and Cosby, Sweater Gang.
Что-то среднее между Рокки и Косби; (1) Мы – Крутыши в Свитерах.
Nope, nope, y'all can't copy that
Не-не, вам не под силу подражать нам:
Bad moonwalkin', this, here, is our party.
"Лунная походка" у вас никудышная, и, вообще, здесь наша туса.
My posse's been on Broadway, and we did it our way.
Моя братва прошла по Бродвею, только сделала это по-своему. (2)
Grown music,
Моя музыка возмужала,
I shed my skin and put my bones
Я буквально сдираю с себя кожу и выламываю кости,
Into everything I record to it,
Вкладывая их в свои записи,
And yet I'm on,
Я ещё в деле,
Let that stage light go and shine on down,
Зажигайте огни на сцене и осветите меня, когда я буду спускаться,
Got the Bob Barker suit game
Я оделся, как Боб Баркер на программу,
And Plinko in my style, money!
Ещё во мне что-то от Plinko (3)– деньги!
Stay on my craft and stick around for those pounds,
Я верен своему делу, я жду успеха,
But I do that to pass the torch and put on for my town.
Потому что пришла пора и моему городу принять эстафету.
Trust me, on my i-n-d-e-p-e-n-d-e-n-t shit hustlin'.
Поверьте мне, н-е-з-а-в-и-с-и-м-о-с-т-ь ведёт к успеху,
Chasing dreams since I was 14,
Я шёл к мечте с 14 лет,
With the 4 track, bussing,
Разъезжая по городу на автобусах с четырёхдорожечным магнитофоном,
Halfway cross that city with the backpack, fat cat crushin'.
Я объехал с рюкзаком полгорода, пока не автобус не сбил толстую кошку.
Labels out here, nah, they can't tell me nothing,
Лейблы? Не-а, они мне не указ,
We give it to the people, spread it across the country.
Мы дарим музыку людям по всей стране.
Labels out here, nah, they can't tell me nothing,
Лейблы? Не-а, они мне не указ,
We give it to the people, spread it across the country.
Мы дарим музыку людям по всей стране.


[Hook: Ray Dalton] [x2]
[Хук: Ray Dalton] [x2]
And then we go back, this is the moment,
Теперь мы вернулись, это наш миг,
Tonight is the night, we'll fight till it's over.
Сегодня та самая ночь, мы будем биться до конца.
So we put our hands up like the ceiling can't hold us,
Мы тянем руки вверх, будто потолок не может помешать нам,
Like the ceiling can't hold us.
Будто потолок не может помешать нам.


[Verse 2: Macklemore]
[Куплет 2: Macklemore]
Now, can I kick it? Thank you,
А теперь можно начинать? Спасибо,
Yeah, I'm so damn grateful.
Да, я чертовски благодарен.
I grew up really wanting gold fronts,
В детстве я ужас как хотел золотые накладки на зубы,
But that's what you get when Wu-Tang raised you.
Все, кто вырос на Ву-Танг, их получили. (4)
Y'all can't stop me, I go hard
Вам меня не остановить, я мощно напираю,
Like I've got an 808 in my heartbeat,
Будто в моём сердце стучит 808, (5)
And I'm eating at the beat,
Я пожираю биты,
Like you gave a little speed
Как большая белая акула тебя,
To a great white shark on Shark Week.
Если бы ты не уплыл от неё на Неделе Акул. (6)
Raw! Time to go off? Gone. Deuces, goodbye.
Жесткач! Пора сворачиваться? Уже ушёл. Мир вам, покеда!
I've got a world to see,
Мне ещё надо объездить мир,
And my girl, she wanna see Rome,
Моя девушка хочет побывать в Риме,
Caesar'll make you a believer.
Там легко стать фанатом Цезаря.
Nah, I never ever did it for a throne.
Не-е, я ещё не сиживал на троне.
That validation comes,
Но ко мне приходит признание,
So I'm givin' it back to the people now.
Я в ответ признателен этим людям.
Sing that song and it goes like...
Споём, как в той песне, как бишь там...
Raise those hands, this is our party,
Поднимите руки, это наша туса,
We came here to live life like nobody was watching
Мы пришли в эту жизнь, чтобы прожить её, ни на кого не оглядываясь.
I got my city right behind me,
Мой город стоит у меня за спиной,
If I fall they got me.
И если я упаду, он меня подхватит.
Learn from that failure, gain humility,
Помните: неудачи учат скромности,
Then we keep marching, I said...
Мы же идём дальше, я заявляю...


[Hook: x2]
[Хук: x2]


[Bridge:]
[Переход:]
And all my people say...
Ну-ка, друзья мои, все вместе...


[Hook: x2]
[Хук: x2]





1 – Роберт "Рокки" Бальбоа – вымышленный персонаж серии фильмов Рокки и главный герой этого же фильма. Суровый и беспощадный на ринге, в жизни он скромный и добрый. Уильям Генри "Билл" Косби-младший – американский актёр, режиссёр, продюсер, сценарист, музыкант и политический активист. Его добродушный родительский образ сделал его популярным среди американцев, которые дали ему прозвище "Американский папа".

2 – Отсылка к песне земляка Macklemore Sir Mix-a-Lot "Posse on Broadway". Бродвей – улица на Капитолийских холмах в Сиэтле.

3 – Роберт Уильям "Боб" Баркер – бывший американский телеведущий, наиболее знаменит работой в игровом шоу "The Price Is Right". Plinko – мини-игра в составе шоу "The Price Is Right".

4 – Wu-Tang Clan – одна из первых хардкор хип-хоп–групп из Нью-Йорка. Свою сценическую деятельность коллектив начал в 1992 году.

5 – Roland TR-808 Rhythm Composer – одна из первых программируемых драм-машин, разработанная компанией Roland в начале 1980-ых.

6 – Shark Week – ежегодный телефестиваль Discovery Channel, посвященный акулам и нацеленный на развитие интереса людей к ним.

Лингво-лаборатория «Амальгама»

  Главная Перевод песен Фразеологизмы Коллекции переводов Smilerate  
© Лингво-лаборатория «Амальгама», 2005-2014.
При полном или частичном использовании материалов с сайта ссылка на www.amalgama-lab.com обязательна (в сети Интернет - активная индексируемая гиперссылка). Публикация материалов возможна только после согласования с проектом.