Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Piss Factory исполнителя (группы) Patti Smith

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Piss Factory (оригинал Patti Smith)

Фабрика (перевод Psychea)

Sixteen and time to pay off
Шестнадцать, время расплачиваться.
I get this job in a piss factory
Я работаю на этой зассанной фабрике,
Inspecting pipes
Проверяя трубы:
Forty hours
Сорок часов в неделю,
Thirty-six dollars a week
Тридцать шесть долларов -
But it's a pay-check, Jack
Что ж, какие-никакие, да деньги.


So hot in here, hot like Sahara
Жарища, что в Сахаре,
You could faint from the heat
От такой духоты недолго и в обморок упасть.
But these bitches are just too lame to understand
Но здешние клуши слишком тупы, чтобы до них хоть что-то дошло,
Too goddamned grateful to get this job
Слишком благодарны за эту сраную работу,
To know they're getting screwed up the ass
Чтобы дотумкать, что их здесь имеют в задницу.


All these women
Все эти тетки -
They got no teeth, or gum, or cranium
Беззубые, бездёсные, бескостные,
And the way they suck hot sausage
Как они всасывают в себя горячие сосиски...


But me?
Но я -
Well, I wasn't saying too much neither
Я тоже не очень-то возражала.
I was a moral school girl
Я была вся такая из себя правильная школьница,
Hard-working asshole
Трудолюбивая сучка,
I figured I was speedo motorcycle
Вообразившая себя гоночным мотоциклом.
I had to earn my dough
Мне надо было зарабатывать себе на хлеб,
Had to earn my dough
Зарабатывать себе на хлеб.


But no, you got to
...Но нет, в это -
You got to relate, babe
В это надо встроиться, детка,
You got to find the rhythm within
Надо поймать ритм.


Floor boss slides up to me and he says "Hey sister
Старшая по этажу подкрадывается ко мне и говорит: "Эй, сестренка!
You're just moving too fast
Ты слишком быстро работаешь,
You're screwing up the quota. You're doing your piece work too fast
Ты нам этак все показатели собьешь.
Now you get off your Mustang, Sally,
Ты выполняешь свою часть работы слишком быстро.
You ain't going nowhere
Придержи коней, Салли!
You ain't going nowhere."
Спешить тебе некуда.

Спешить тебе некуда".
I laid back, I get my nerve up

I take a swig of Romilar
Я откидываюсь назад, я собираю волю в кулак,
And walk up to hot shit Dot Hook
Я отхлебываю из пузырька с сиропом от кашля*
And I say
И напрямляюсь прямиком к пышущей жаром Дот Хук.
"Hey
Я заявляю:
Hey sister
"Эй.
It don't matter whether I do labor fast or slow
Слушай, сестренка:
There's always more labor after."
Какая разница, быстро я работаю или медленно?

Как быстро ни работай, все равно что-то остается на потом".
She's real Catholic, see

She fingers her cross
Она, знаешь - настоящая такая католичка.
And she says
Она трогает свой крест
“There is one reason
И говорит:
There is one reason
"А вот какая разница,
You do it my way or I push your face in
А вот какая:
We knee you in the John if you don't get off your Mustang, Sally
Ты делаешь, как я скажу - или тебе придется хлебнуть водички из унитаза.
If you don't shake it up baby
Мы тебя искупаем в сортире, если не придержишь коней, Салли,
Shake it up baby
Если чутка не расслабишься. Расслабься, детка!
Twist and shout”
Танцуй, кричи!**"


Oh, would I could hear a radio here
Ах, хотела бы я, чтобы здесь было радио.
James Brown singing 'I Lost Someone',
Джеймс Браун***, поющий "Я потерял кого-то",
Or the Jesters
Или The Jesters and the Paragons****,
And the Paragons
И Джорджи Вудс*****, Чувак-с-Первоклассным-Товаром,
And Georgie Woods, The Guy with the Goods
и Guided Missiles...
And Guided Missiles


Но нет.
But no
Ничего у меня нет.
I got nothing
Не на что отвлечься,
No diversion
Ни даже окошка -
No window
Только крошечный иллюминатор в штукатурке.
Nothing here but a porthole in the plaster
(В штукатурке)
In the plaster
Если выглянуть в него, видна обитель святой Терезы:
Where I look down, look at Sweet Theresa's convent
Все эти сестры и монашки,
All those nurses, all those nuns
Снующие туда-сюда в своих синих апостольниках,
Scatting round with their blue hoods
Будто кошки в трауре.
Like cats in mourning.


А мне -
Or to me they
Мне они кажутся такими свободными отсюда, с высоты!
You know, to me they look pretty damn free down there
Там, внизу
Down there
Им не нужно прижимать эти гладкие руки -
Not having to press those smooth
Оглаживать эти руки о горячую сталь,
Not having to smooth those hands against hot steel
Не нужно думать о скорости на входе:
Not having to worry about the in-speed
А здесь главная религиозная догма - это догма о нормах скорости.
The dogma of in-speed labor


Ах, они кажутся такими чертовски свободными!
Or then, they're pretty damn free down there
И как они пахнут! -
The way they smell
Как они пахнут -
The way they smell
А мне приходится торчать тут,
And here I got to be up here
Дыша бабьим потом Дот Хук...
Smelling Dot Hook's midwife sweat


...Я предпочла бы вдыхать запах мальчиков:
I would rather smell the way boys smell
Ах, эти мальчики!
Oh, those schoolboys
Как их ноги нетерпеливо стучат по партам в классной комнате,
Way their legs flap under the desk in the study hall
Источая ароматы
That odor rising
Роз и аммиака,
Roses and ammonia
И как их члены свисают меж бедер гроздями сирени,
And the way their dicks droop like lilacs
И как они пахнут тем запретным резким запахом...
Or the way they smell that forbidden acrid smell


Но нет,
But no
Мне приходится
I got to
Мне приходится терпеть липкую тетку, забивающуюся мне в ноздри:
I got to put clammy lady in my nostril
Она у руля,
Her against the wheel
И я у руля.
Me against the wheel


Ах, скорость на входе, проверка в замедленной съемке -
Oh, the in-speed, slow motion inspection
Она сводит меня с ума.
Is driving me insane
Посреди горячей стали, возле Дот Хук...
In steel next to Dot Hook


Со стороны мы, должно быть, похожи:
Oh, we may look the same
Плечо к плечу,
Shoulder to shoulder
Все взмокшие при сорока с лишним градусах.
Sweating 110 degrees


Но я никогда не упаду в обморок,
But I will never faint
Никогда не упаду в обморок.
I will never faint
Они будут смеяться надо мной и ждать, что я упаду,
They laugh and they expect me to faint
Но я никогда не упаду в обморок.
But I will never faint
Я отказываюсь проигрывать!
I refuse to lose
Я отказываюсь падать!
I refuse to fall down
Потому что - понимаешь -
Because, you see
Это однообразие въелось в меня.
It's the monotony that's got to me


Каждый день как прежний,
Every afternoon like the last one
Каждый день как будто перемотка предыдущего
Every afternoon like a re-run
Бок о бок с Дот Хук.
Next to Dot Hook


И да, мы действительно похожи:
And yes, we look the same
Обе крутим стальные рукояти,
Both pumping steel
Обе взмокшие.
Both sweating


Но мы-то знаем, что ей нечего скрывать;
But you know she got nothing to hide
А мне есть, что скрывать,
And I got something to hide here
И это - моя жажда.
Called desire.
Мне есть, что скрывать, и это - моя жажда.
I got something to hide here
И я выберусь отсюда!
Called desire

And I will get out of here
Жгучее зелье уже на подступах,

В нос мне бьет запахом сахара,
You know the fiery potion is just about to come
И мне нечего скрывать,
In my nose is the taste of sugar
Кроме своей жажды.
And I got nothing to hide here

Save desire
Я убегу!

Я уберусь отсюда,
And I'm going to go
Сяду на поезд,
I'm going to get out of here
На поезд до Нью-Йорка -
I'm going to get out of here

I'm going to get on that train
И я выберусь на вершину,
And I'm going to go on that train
Я стану звездой,
And go to New York City
И я никогда не вернусь,

Никогда не вернусь,
I'm going to be somebody
Нет, я никогда не вернусь пахать на этой зассанной фабрике,
I'm getting

Going to get on that train
И я двинусь в путь налегке.
Go to New York City


Теперь-то уж вы увидите...
I'm going to be so big

I'm going to be a big star
*Декстрометорфан-содержащий сироп от кашля (Ромилар) в больших дозах обладает наркотическим эффектом.
And I will never return
**Строчки из хита "Twist and Shout" группы The Isley Brothers (изначально написанного для группы Top Notes)
Never return
***Легендарный американский соул-певец (1933 - 2006)
No, never return to burn at this piss factory
***The Jesters и The Paragons - британские ду-воп-группы конца 1950-х - начала 1960-х годов, выпустившие два совместных альбома

*****Популярный американский радиодиджей (1927 - 2005)
And I will travel light.



Oh, watch me now.

Х
Перевод ожидает редактирования и оценки