Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Domen över Död Man исполнителя (группы) Hulkoff

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Domen över Död Man (оригинал Hulkoff)

Посмертная слава (перевод Елена Догаева)

Det arv jaf fått är av sådan sort
Наследство, которое я получил, такого сорта, 1
Att det ej är mitt att skänka bort
Что это не мое, чтобы отдавать.
Ej blott ett arv, det är ock ett lån
Это не только наследство, это еще и долг.
Ifrån anfäder, ifrån min son
От предков, от моего сына
En plikt har följt med min gåva
Обязательство пришло с моим даром.


Jag skall bevaka med liv och lem
Я буду охранять c жизнью и здоровьем 2
All helig mark som utgör vårt hem
Всю священную землю, являющуюся нашим домом,
Ty jag är bunden av blod och ord
Ибо я связан кровью и словом
Till att förvalta min skog och jord
Управлять своим лесом и землей,
Ty så är svuret och lovat
Ибо такова клятва и обещание.


Fä och fränder, alla dör
Скот и родня, все умирают,
Också du går hädan
Также и ты уйдешь,
Ett vet jag som aldrig dör
Я знаю одну вещь, которая никогда не умирает –
Domen över död man
Посмертная слава. 3
Se de bränder som förgör
Посмотри на пожары, которые разрушают,
Hören korpar kväda
Послушай карканье ворон,
Eftermälet evigt hörs
В последствии всегда слышное
I domen över död man
В посмертной славе.


Allfader tar och Allfader ger
Всеотец берет и Всеотец дает 4
Somliga intet, men andra mer
Некоторым ничего, а другим больше.
Jag har förlänts ett mäktigt arv
Мне дано могучее наследие,
Som stått i tusentals månars varv
Которое простояло тысячи лун,
För att bli min vikt att bära
Чтобы стать моим бременем, которое я несу.


När emot tjärnen jag blicken styr
Когда я смотрю на озеро,
Ser jag på ytan, när morgon gryr
Я вижу на поверхности, когда наступает утро,
Hur mina förfäders reflektion
Как отражение моих предков
Ser och bedömer min person
Видит и судит мою личность,
Haver jag heder, och ära
Имею я честь и славу.


Tyngd utav bördan, men tyngden är lätt
Нагружен ношей, но тяжесть легка,
Ty sådden skall skördas för kommande ätt
Ибо посеянное будет пожато грядущими поколениями. 5





1 – "Jaf" – вероятно, опечатка в тексте, так как нет такого слова, и по контексту здесь подразумевается "jag" (я).

2 – Альтернативный перевод: "Я буду охранять ценой жизни и здоровья".

3 – Domen över död man – дословно "суд над мертвым человеком", "суд над мертвецом", "приговор мертвецу", "судьба покойного", "судьба мертвого человека". Подразумевается то, каким умершего человека будут вспоминать потомки, то есть "посмертная слава".

4 – Allfader – Всеотец, одно из имен скандинавского бога Одина.

5 – подразумевается "ибо посеянное мною будет пожато грядущими поколениями", но в оригинале нет слова "мною".
Х
Качество перевода подтверждено