Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Stenfinn исполнителя (группы) Hulkoff

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Stenfinn (оригинал Hulkoff)

Стенфинн (перевод Елена Догаева)

Stenfinn var en stalledräng,
Стенфинн был конюхом, 1
Vi tackom nu så gärna,
Мы благодарим теперь с радостью, 2
Han vattnade sina fålar fem,
Он напоил пятерых своих жеребят,
Allt för den ljusa stjärna.
Всё для яркой звезды. 3


Ingen dager synes än,
День еще не наступает,
Stjärnorna på himmelen
Звезды в небе
De blänka.
Сверкают. 4


Bästa fålen apelgrå,
Лучший жеребенок – серый в яблоках, 5
Vi tackom nu så gärna,
Мы благодарим теперь с радостью,
Den rider Stenfinn själv uppå,
На нем ездит сам Стенфинн,
Allt för den ljusa stjärna.
Всё для яркой звезды.


Ingen dager synes än,
День еще не наступает,
Stjärnorna på himmelen
Звезды в небе
De blänka.
Сверкают.


Stenfinn red till mörka Nord,
Стенфинн поехал на темный Север,
Vi tackom nu så gärna,
Мы благодарим теперь с радостью,
För att predika Kristus ord,
Проповедуя слово Христово,
Allt för den ljusa stjärna.
Всё для яркой звезды.


Ingen dager synes än,
День еще не наступает,
Stjärnorna på himmelen
Звезды в небе
De blänka.
Сверкают.


Men korste voro tandlöst svärd,
Но крест был беззубым мечом,
Vi tackom nu så gärna,
Мы благодарим теперь с радостью,
I gamla Gudars hårda värld,
В суровом мире старых богов,
Allt för den ljusa stjärna.
Всё для яркой звезды.


Ingen dager synes än,
День еще не наступает,
Stjärnorna på himmelen
Звезды в небе
De blänka.
Сверкают.


I Norrland leva hedningen,
В Нурланде живут язычники, 6
Vi tackom nu så gärna,
Мы благодарим теперь с радостью,
Men Stenfinn är i himmelen,
А Стенфинн – на небесах,
Allt för den ljusa stjärna.
Всё для яркой звезды.


Ingen dager synes än,
День еще не наступает,
Stjärnorna på himmelen
Звезды в небе
De blänka.
Сверкают.





1 – Стенфинн – подразумевается Стефан, епископ Хельсингландский (Stefan av Hälsingland), также известный как Стаффан или Стефанус (latin Stephanus). По Адаму из Бремена его настоящее имя было Стенфинн (Stenfinn), но архиепископ Адальберт (1043–1072) из Бремена дал ему имя Симеон. Когда архиепископ Адальберт благословил шестерых миссионеров для работы в Швеции, одним из них был Стенфинн. Адам из Бремена писал, что "на границе между землями свеев и норвежцев живут скридфинны, которые, говорят, бегают быстрее диких зверей. Их крупнейшее поселение находится в Хельсингланде". Туда и был послан Стенфинн в качестве первого епископа, чтобы обратить людей в христианство своими проповедями, и многие люди обратились к христианству. Отважный миссионер осмелился разрушить языческие храмы и статуи, но был вынужден бежать от разгневанных язычников. Однако они догнали его и забили камнями до смерти в лесу Ёдморден (Ödmården) возле Тиннебру. Мученика похоронили у нынешней церкви Нуррала, над его могилой была построена небольшая деревянная часовня. Сейчас на могиле Стенфинна установлен памятный камень. В шведских народных балладах Стенфинн ассоциируется со святым Стефаном, покровителем Хельсингланда.

2 – рефрен в шведских народных балладах никогда не связан напрямую с сюжетом песни.

3 – рефрен в шведских народных балладах никогда не связан напрямую с сюжетом песни.

4 – Дословно: Никакой день еще не светит, / Звезды в небе / Они сверкают.

5 – Серый в яблоках – оттенок (подмасток) серой масти у лошадей. "Яблоки" — круглые более светлые пятна, повторяющие сетку подкожных кровеносных сосудов.

6 – Нурланд (Norrland) – это область в северной части Швеции. Название "Norrland" буквально переводится как "Северная земля" и относится к области, которая находится к северу от регионов Свеаланд и Гёталанд.
Х
Качество перевода подтверждено