Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Du Hast* исполнителя (группы) Rammstein

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Du Hast* (оригинал Rammstein)

Ты меня* (перевод mysterious_avocado)

Du
Ты...
Du hast
Меня...
Du hast mich
Меня ты...


Du hast mich
Меня ты
Du hast mich gefragt
Ответ просишь дать,
Du hast mich gefragt
Ответ просишь дать,
Du hast mich gefragt
Ответ просишь дать,
Und ich hab' nichts gesagt
Но я молчу опять!


Willst du bis der Tod euch scheidet
Будешь верным ей до смерти?
Treu ihr sein für alle Tage?
Вместе с нею к звёздной тверди?
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!


Willst du bis der Tod euch scheidet
Будешь верным ей до смерти?
Treu ihr sein für alle Tage?
Вместе с нею к звёздной тверди?
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!


Du
Ты...
Du hast
Меня...
Du hast mich
Меня ты...


Du hast mich
Меня ты
Du hast mich gefragt
Ответ просишь дать,
Du hast mich gefragt
Ответ просишь дать,
Du hast mich gefragt
Ответ просишь дать,
Und ich hab' nichts gesagt
Но я молчу опять!


Willst du bis der Tod euch scheidet
Будешь верным ей до смерти?
Treu ihr sein für alle Tage?
Вместе с нею к звёздной тверди?
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!


Willst du bis zum Tod der Scheide
Будешь ли любить до смерти,
Sie lieben auch in schlechten Tagen?
Когда к ней дни нагрянут "эти"?
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!


Willst du bis der Tod euch scheidet
Будешь верным ей до смерти?
Treu ihr sein?
Дай ответ!
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!




Du Hast
* поэтический (эквиритмичный) перевод
Du

Du hast

Du hast mich
Ты (перевод )

Ты
Du
Ты
Du hast
Ты меня
Du hast mich


Ты
Du hast mich
Ты
Du hast mich gefragt
Ты меня
Du hast mich gefragt

Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
Ты меня

Ты меня спросила
Willst du bis der Tod euch scheidet
Ты меня спросила
treu ihr sein fur alle Tage...
Ты меня спросила, и я ничего не ответил.


nein
Согласен ли ты, пока смерть не разлучит вас,

Быть ей всегда верным?
Willst du bis der Tod euch scheidet

sie lieben auch in schlechten Tagen...
Нет.


nein
Согласен ли ты, пока смерть не разлучит вас,

Любить её и в горести?


Du hast
Нет.


Du

Du hast
Ты меня** (перевод Евгений Алексеев-Пятыгин из Костаная)
Du hast mich


Ты
Du
Меня
Du hast
Сегодня
Du hast mich

Du hast mich
Ты
Du hast mich gefragt
Меня
Du hast mich gefragt
Сегодня
Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
Сегодня

Спросила о том,
Willst du bis der Tod euch scheidet
Спросила о том,
Treu ihr sein für alle Tage
О том, что тебе ответил бы с трудом!


Ja
Смог бы ты в плену рутины
Nein
Быть ей верным до кончины?
Ja

Nein
Да!

Нет!
Willst du bis der Tod euch scheidet
Да!
Treu ihr sein für alle Tage
Нет!


Ja
Смог бы ты в плену рутины
Nein
Быть ей верным до кончины?
Ja

Nein
Да!

Нет!
Du
Да!
Du hast
Нет!
Du hast mich


Ты
Du
Меня
Du hast
Сегодня
Du hast mich

Du hast mich
Ты
Du hast mich gefragt
Меня
Du hast mich gefragt
Сегодня
Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
Сегодня

Спросила о том,
Willst du bis der Tod euch scheidet
Спросила о том,
Treu ihr sein für alle Tage
О том, тебе сказал бы я с трудом!


Ja
Смог бы ты в плену рутины
Nein
Быть ей верным до кончины?
Ja

Nein
Да!

Нет!
Willst du bis zum Tod der Scheide
Да!
Sie lieben auch in schlechten Tagen
Нет!


Ja
Смог бы быть без сожалений
Nein
До смерти с ней в года лишений?
Ja

Nein
Да!

Нет!
Willst du bis der Tod euch scheidet
Да!
Treu ihr sein
Нет!


Ja
Смог бы ты в плену рутины
Nein
Верным быть?
Ja

Nein
Да!

Нет!
* — OST The Matrix (саундтрек к фильму "Матрица")
Да!

Нет!





** поэтический перевод с элементами творческой интерпретации
Х
Качество перевода подтверждено