Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ішов козак потайком исполнителя (группы) Віктор Павлік

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ішов козак потайком (оригинал Віктор Павлік)

Шел казак тайком (перевод Елена Догаева)

Ішов козак потайком,
Шел казак тайком,
Ішов козак потайком
Шел казак тайком
До дівчини серденько вечірком.
К девушке любимой вечерком. (1)


Ой, дівчино, відчини,
Ой, дивчина, открой,
Ой, дівчино, відчини
Ой, дивчина, открой,
Своє моє серденько звесели.
Свое, мое сердечко повесели!


Ой, не буду відчинять,
Ой, не буду открывать,
Ой, не буду відчинять,
Ой, не буду открывать,
Бо ти будеш серденько жартувать.
Потому что ты будешь, милый, шутить! (2)


Ой, не буду, не буду,
Ой, не буду, не буду,
Ой, не буду, не буду,
Ой, не буду, не буду,
Пожартую трішечки тай піду.
Пошучу немного и пойду.


Жартували до зорі,
Шутили до зари,
Жартували до зорі,
Шутили до зари,
Аж ся стало видніти на дворі.
И стало видно на дворе.


Ой, козаче утікай.
Ой, казак, убегай!
Ой, козаче утікай.
Ой, казак, убегай!
І мене в неславоньку не пускай.
И меня до дурной славы не доводи!



Шел казак тайком,

Шел казак тайком

К девушке любимой вечерком.



(1) До дівчини серденько вечірком. - К девушке любимой вечерком. Дословно "к девушке сердечко вечерком". Но по-русски любимую девушку не называеют "сердечко", поэтому я позволила себе перевести как "к девушке любимой".

(2) Бо ти будеш серденько жартувать - Потому что ты будешь, милый, шутить! Дословно "потому что ты будешь, сердечко, шутить". Но по-русски девушка своего парня не назовет "сердечко", и поэтому я позволила себе перевести как "милый".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки