Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни ES.3.02. Dawn of Victory исполнителя (группы) Rhapsody Of Fire

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

ES.3.02. Dawn of Victory (оригинал Rhapsody Of Fire)

Рассвет Победы* (перевод Валерий Козин)

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
Fire is raging on the battlefield
На поле брани пылает огонь,
While Arwald is fighting the war of the kings
И в битве сражается Арвальд-король!
The army of Dargor, the thunder, the storm
И Даргора войско, и гром здесь, и шторм – 1
So people are calling the brave and his sword
Народ Храбреца и его Меч зовёт,
No time left to save the wise throne!
Ведь Анцелот скоро падёт! 2


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
Shades of a past not so far to forget
Былое не так далеко, чтоб забыть
The rise of the demons from their bloody hell
Как демоны вышли из пекла крови! 3
So come mighty warrior to light the last hope
Приди, славный Воин, надежду зажги,
For Tharos the dragon and your cosmic soul
За Тароса, друга, и твой славный дух –
Now handle your emerald sword!
Свой Меч Изумрудный возьми 4


[Chorus:]
[Припев:]
For Ancelot the ancient cross of war
За Анцелот, столь древний крест войны,
For the holy town of gods
Крепость бога святую! 5
Gloria, Gloria perpetua
Славу, вечную славу**
In this dawn of victory
Нам рассвет побед несёт! 6


[Verse 3:]
[Куплет 3:]
The ride of the dead and their practice of pain
Поход армий мёртвых и боль их злодейств
Is pounding in him as a terrific quake
Разносятся в нём, как ужасная дрожь. 7
You're closer and closer, now follow the smell
Ты ближе и ближе – смрадит к ним тропа! 8
With your holy armor and the steel in your hand
С бронёю святой, со сталью в руках
Fly angel of bloody revenge!
Лети, ангел, кровно им мсти 9


[Chorus:]
[Припев:]
For Ancelot the ancient cross of war
За Анцелот, столь древний крест войны,
For the holy town of gods
Крепость бога святую!
Gloria, Gloria perpetua
Славу, вечную славу
In this dawn of victory
Нам рассвет побед несёт!


[Instrumental Break]
[Инструментал:]


[Verse 4:]
[Бридж:]
Tragic and furious the clash of the steel of the gods
Печальна и яростна битва мечей и богов! 10
That so magic the power, the sword in his valorous hands
Волшебна столь сила и Меч в Его славных руках! 11
Oceans of fire are blasting the throne of the demons
Пламени море бурлит вокруг демонов трона!
And from distant red skies and thunders are calling his name
Из красных небес дальних гром его имя зовёт: 12
The name of the master of pain
Зовёт Повелителя Мук 13


[Chorus:]
[Припев:]
For Ancelot the ancient cross of war
За Анцелот, столь древний крест войны,
For the holy town of gods
Крепость бога святую!
Gloria, Gloria perpetua
Славу, вечную славу
In this dawn of victory
Нам рассвет побед несёт!
Gloria, Gloria perpetua
Славу, вечную славу
In this dawn of victory!
Нам рассвет побед несёт!





* – Данная песня напрямую продолжает "Lux Triumphans": Воин Льда и Арезиус на всех парах спешат на помощь Арезиусу, королю Анцелота, чей город штурмует Даргор, воевода Акрона, Тёмного Лорда. Воин Льда и Арезиус ещё не прибыли к Анцелоту, потому песня даёт общее описание ситуации, установившейся к моменту выходу Северного Воина из Земель Хаоса.

** – Данная песня, как и многие другие песни группы, содержит части, написанные на итальянском, родном языке для группы. Языки помимо английского используются в жанре для придания дополнительного пафоса, так что рекомендуется использовать оригинальные строки на итальянском, чем перевод.

1 – Переносимся в Анцелот, наиболее северное из королевств-участников альянса. Войско Даргора уже почти вплотную подошло к стенам города, на полях вокруг него ведутся ожесточённые бои. Сам Арвальд, король Анцелота, непосредственно участвует в этих боях

2 – Но Анцелот не сможет долго держаться – без поддержки город может скоро пасть в руки Акрона, потому всё население, все войска и сам Арварльд – все зовут Воина Льда, избранного, чтобы тот помог им

3 – Как мы помним по хронологии, война с демонами началась не так давно. "Пекло", в данном случае – перевод английского "hell"

4 – Воин Льда уже успел дать много клятв мести: за все Зачарованные Земли, за погибших от рук войск Акрона, за падших героев Потерянной Долины, за чёрного дракона Тароса, – и он не намерен отступать перед лицом самой смерти

5 – Анцелот – самая неприступная крепость сеттинга Зачарованных Земель. Оборона Анцелота, как мы помним из первой главы, альбома "Legendary Tales", началась ещё даже до призыва Воина Льда из Лоргарда, и крепость до сих пор не пала, хотя близка к этому

6 – Воин Льда спешит на подмогу Арвальду, а вместе с ним грядёт и Изумрудный Меч, несущий за собой вечную победу!

7 – Воина Льда, иначе не сказать, трясёт от ярости при мысли об армиях Акрона – слишком многое они забрали у Воина и Зачарованных Земель

8 – Это следует по логике, но в песнях группы ну очень часто имеется описание жуткой и неприятной внешности мертвецов и демонов

9 – Вообще, что достаточно странно, на обложках альбомов мы видели Воина Льда два раза без доспехов ("Dawn of Victory" и "Legendary Tales") и лишь один из в доспехах ("Symphony of Enchanted Lands"). Более важно, что Воин идёт мстить, как уже было сказано... в каждой песне группы

10 – Вероятно, под битвой богов подразумевается битва Акрона (Королевы Мёртвых) и Воина Льда (Лорда Грома), как ультимативное противостояние добра и зла

11 – Вообще, "That so magic the power" очень сложно перевести правильно, так как оригинал составлен грамматически неверно, но, вероятно, эти строки относятся к Арезиусу, как главному доброму волшебнику Зачарованных Земель, либо Воину Льда, т.к. он ну явно обладает какой-то магией, на что множество раз указывали

12 – Вероятно, эта строка – отсылка на песню "Lord of the Thunder", где Воин Льда точно так же услышал, как сам гром звал его, хотя это не точно (см пункт 13). Вообще, альбом довольно богат на отсылки к предыдущим двум

13 – Вот эта строка ну уж очень странная. Автор перевода видит две основных трактовки: либо имеется в виду, что всё небо пылает и отовсюду доносится имя Акрона, либо Лорд Грома и весь народ Анцелота зовёт Воина Льда. Но трактовка "Властелин Боли" уж слишком отрицательная для Воина Льда
Х
Качество перевода подтверждено