Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Vieillir исполнителя (группы) Jacques Brel

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Vieillir (оригинал Jacques Brel)

Стареть (перевод Julie P. из СПб)

Mourir en rougissant
Умирать, краснея,
Suivant la guerre qu'il fait
Следуя за войной, что идет
Du fait des Allemands
Из-за немцев
A cause des Anglais
И из-за англичан.


Mourir baiseur intègre
Умирать честным искателем приключений
Entre les seins d'une grosse
Между грудей толстухи,
Contre les os d'une maigre
Рядом с костями тощего раньше,
Dans un cul-de-basse-fosse
В подземелье.


Mourir de frissonner
Умирать от озноба,
Mourir de se dissoudre
Умирать от разложения,
De se racrapoter
От увязания в грязи,
Mourir de se découdre
Умирать, вспарывая себя.


Ou terminer sa course
Или же закончить свой путь
La nuit de ses cent ans
В ночь своего столетия
Vieillard tonitruant
Громогласным стариком,
Soulevé par quelques femmes
Поднятым несколькими женщинами,
Cloué à la Grande Ourse
Прикованным к «Ковшу»,
Cracher sa dernière dent
Сломать последний зуб,
En chantant "Amsterdam"
Распевая "Амстердам",
Mourir cela n'est rien
Умирать — это ничего,
Mourir la belle affaire
Умирать — замечательное занятие,
Mais vieillir... oh vieillir!
Но стареть... ох, стареть!


Mourir mourir de rire
Умирать, умирать от смеха,
C'est possiblement vrai
Возможно, так бывает,
D'ailleurs la preuve en est
Доказательством служит то,
Qu'ils n'osent plus trop rire
Что мы не осмеливаемся слишком много смеяться.


Mourir de faire le pitre
Умереть от кривляний,
Pour dérider le désert
Желая развеселить пустыню,
Mourir face au cancer
Умереть перед лицом рака,
Par arrêt de l'arbitre
По команде арбитра.


Mourir sous le manteau
Умереть под мантией,
Tellement anonyme
Анонимным,
Tellement incognito
Настолько инкогнито,
Que meurt un synonyme
Что мертв даже синоним к этому слову.


Mourir couvert d'honneur
Умирать с почестями,
Et ruisselant d'argent
В струящемся потоке денег,
Asphyxié sous les fleurs
Задыхающийся под цветами,
Mourir en monument
Умирать в памятнике.


Mourir au bout d'une blonde
Умирать рядом с блондинкой,
Là où rien ne se passe
Там, где ничего не происходит,
Où le temps nous dépasse
Где время обгоняет нас,
Où le lit tombe en tombe
Где постель превращается в могилу.


Mourir insignifiant
Умирать ничтожным,
Au fond d'une tisane
В лечебном отваре,
Entre un médicament
Среди лекарств
Et un fruit qui se fane
И подпорченных фруктов.




Х
Качество перевода подтверждено