Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Dagegen исполнителя (группы) Eisbrecher

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Dagegen (оригинал Eisbrecher feat. Dero Goi)

Против (перевод Елена Догаева)

Ihr malt den Teufel an die Wand,
Не так страшен черт, как вы его малюете, 1
In mir, da regt sich Widerstand.
Во мне растет сопротивление:
Von wegen, ich bin dagegen.
Как бы не так! Я – против!


Ihr lügt mir dreist in mein Gesicht,
Вы нагло лжете мне в лицо:
Geschichte wiederholt sich nicht,
История не повторяется.
Von wegen, ich bin dagegen.
Как бы не так! Я – против!


Ihr sagt, es machen alle mit
Вы говорите, что все так делают,
Und ihr marschiert im gleichen Schritt.
И маршируете в ногу.
Von wegen, ich bin dagegen.
Как бы не так! Я – против!


Ihr könnt nur Hass und Ängste schüren,
Вы можете лишь разжечь ненависть и страхи,
Seid Blinde, die die Blinden führen.
Быть слепыми поводырями слепцов, –
Deswegen bin ich dagegen.
Вот почему я против!


Glaub nur, was ihr glauben wollt, warum wisst ihr nicht.
Вы верите лишь в то, во что хотите верить, сами не знаете почему.
Man sagt euch, was ihr sagen sollt, das ist nichts für mich.
Вам говорят, что говорить – это не для меня!


Ich bin dagegen,
Я – против!
Ich denke, also bin ich dagegen,
Я мыслю, следовательно, я против! 2
Ich denke, also bin ich das, was ich nunmal bin,
Я мыслю, следовательно, я тот, кто я есть.
Ein Mensch mit eigenem Sinn,
Я живу своим умом, 3
Nur das hält mich am Leben,
Лишь это поддерживает во мне жизнь,
Ich denke, also bin ich dagegen.
Я мыслю, следовательно, я против!


Ihr setzt die ganze Welt schachmatt,
Вы ставите шах и мат всему миру,
Was hab eure Lügen satt,
Почему я устал от вашей лжи?
Von wegen, ich bin dagegen.
Как бы не так! Я – против!


Die Masse spielt den Untertan,
Толпа играет роль свиты,
Das mit der Angst kommt immer an,
Всегда приходит страх.
Deswegen bin ich dagegen.
Вот почему я – против!


Ihr predigt Wasser und sauft Wein,
Вы советуете другим пить воду, а сами пьете вино, 4
Ich hasse eure Heucheleien,
Я ненавижу ваше лицемерие.
Deswegen bin ich dagegen.
Вот почему я – против!


Wer euch nicht passt, den macht ihr klein
Если вам что-то не нравится, вы это принижаете
Und glaubt dabei im Recht zu sein,
И считаете, что правы.
Deswegen bin ich dagegen.
Вот почему я – против!


Ihr glaubt nur, was ihr glauben wollt, warum wisst ihr nicht.
Вы верите лишь в то, во что хотите верить, сами не знаете почему.
Ganz egal, wie laut ihr seid, ihr sprecht nicht für mich.
Не важно, насколько вы громки, вы не смеете говорить за меня! 5


Ich bin dagegen,
Я – против!
Ich denke, also bin ich dagegen,
Я мыслю, следовательно, я против!
Ich denke, also bin ich das, was ich nunmal bin,
Я мыслю, следовательно, я тот, кто я есть.
Ein Mensch mit eigenem Sinn
Я живу своим умом,
Euer Fluch ist mir ein Segen,
Ваше проклятие — благословение для меня,
Ich denke, also bin ich dagegen,
Я мыслю, следовательно, я против!
Ich bin dagegen.
Я – против!


Ich bin der Fehler im System,
Я – ошибка в системе,
Ich stell mich quer, bin unbequem,
Я стою на пути, я неудобен.
Ihr glaubt, dass ihr die Guten seid,
Вы думаете, что вы – хорошие,
Wenn ihr die Welt mit Hass befreit.
Когда освобождаете мир ненавистью.
Und wenn ihr brav euch dann verneigt,
И если вы вежливо поклонитесь,
Wenn ich der sein, der stehen bleibt,
То я буду тем, кто остался стоять прямо. 6
Ihr redet laut, die Worte leer
Вы говорите громко, слова пусты,
Und alle laufen hinterher.
И все бегут за вами.


Von wegen ich bin dagegen.
Как бы не так! Я – против!


Glaub nur, was ihr glauben wollt, warum wisst ihr nicht.
Вы верите лишь в то, во что хотите верить, сами не знаете почему.
Man sagt euch, was ihr sagen sollt, das ist nichts für mich.
Вам говорят, что говорить – это не для меня!
Ihr glaubt nur, was ihr glauben wollt, warum wisst ihr nicht.
Вы верите лишь в то, во что хотите верить, сами не знаете почему.
Ganz egal, wie laut ihr seid, ihr sprecht nicht für mich.
Не важно, насколько вы громки, вы не смеете говорить за меня!


Ich bin dagegen,
Я – против!
Ich denke, also bin ich dagegen
Я мыслю, следовательно, я против!
Ich denke, also bin ich das, was ich nunmal bin,
Я мыслю, следовательно, я тот, кто я есть.
Ein Mensch mit eigenem Sinn,
Я живу своим умом,
Euer Fluch ist mir ein Segen,
Ваше проклятие — благословение для меня,
Ich denke, also bin ich dagegen
Я мыслю, следовательно, я против!
Ich bin dagegen wir sind dagegen.
Я – против! Мы – против!





1 – Дословно: вы рисуете черта на стене. Подразумевается "вы пытаетесь меня запугать".

2 – Отсылка к знаменитому изречению Рене Декарта "cogito, ergo sum" (я мыслю, следовательно я существую).

3 – Дословно: человек со своим собственным умом.

4 – Дословно: вы проповедуете воду и пьете вино. Подразумевается, что на словах одно, а на деле – другое.

5 – Дословно: не важно, насколько вы громки, вы не говорите за меня.

6 – Возможно, здесь подразумевается отсылка к известному историческому анекдоту: встретив императрицу Марию-Людвигу (супругу императора Франца I) со свитой во время прогулки, великий поэт Гёте отошел на обочину и склонился в почтительном поклоне, а великий композитор Бетховен прошёл сквозь толпу вельмож, поприветствовав их лишь кивком головы и слегка дотронувшись до своей шляпы приветственным жестом.
Х
Качество перевода подтверждено