Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Vulgaris Magistralis* исполнителя (группы) Heidevolk

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Vulgaris Magistralis* (оригинал Heidevolk)

Vulgaris Magistralis (перевод Jedi Master Kenji Ryuzaki)

Ik bun Vulgaris Magistralis
Я — Vulgaris Magistralis, 1
En ik ri-j op een mammoet in het rond
И я разъезжаю по округе на своем мамонте.


Ik kok mien potjen op een werkende vulkaan
Я готовлю пищу на действующем вулкане,
Een dinosauris nuum ik een halve haan
И динозавр у меня заместо курицы.
Wodan en Donar bunt achterneef'n van mien
Водан и Донар 2 — мои двоюродные братья,
Moar die heb ik al eeuwen niet gezien
Но мы уже два века не виделись.


Ik leaf alleen in de nacht
Я одинок, словно лист в ночи.
In 't donker op jacht
Я выхожу на охоту.


Ik bun Vulgaris Magistralis
Я — Vulgaris Magistralis,
En ik ri-j op een mammoet in 't rond
И я разъезжаю по округе на своем мамонте.
Ik bun Vulgaris Magistralis
Я — Vulgaris Magistralis,
En op zondag op een mastodont
А по воскресеньям я рассекаю на мастодонте.


Een maffe professor die had van mien geheurd
Какой-то чокнутый профессор узнал обо мне
En kwam op zien Solex noar de Achterhoek gescheurd
И примчал на своем Solex 3 в Ахтерхук. 4
Met camera's en lasso's maakt ze jacht op mien
С камерами и лассо они годами меня ловили,
Moar mien hol is nooit ontdekt en gin mens hef mien gezien
Но пещеру мою не нашли, и меня никто не увидел.


Ik bun een woar kampioen
Я — настоящий чемпион!
In een echt visioen
Я реально смотрю на вещи!


Ik bun Vulgaris Magistralis
Я — Vulgaris Magistralis,
En ik ri-j op een mammoet in 't rond
И я разъезжаю по округе на своем мамонте.
Ik bun Vulgaris Magistralis
Я — Vulgaris Magistralis,
En op zondag op een mastodont
А по воскресеньям я рассекаю на мастодонте.


Ik sluup deur de bossen van de Achterhoek
Я крадусь по лесам Ахтерхука,
Zie wilt mien strikken veur 't witte doek
А они все ловят меня, чтобы снять фильм.
Bi-j nacht en ontij kom ik uut mien hol
Я выхожу из пещеры ночью и на рассвете.
Mies Bouwman en Spielberg wilt mien in de hoofdrol
Мис Бауман 5 и Спилберг 6 хотят меня на главную роль.


Moar zie kriegt mien niet
Но они меня не получат!
Nee, zie kriegt mien niet
Но они меня не получат!
Nee, zie kriegt mien nooit, nooit!
Но они меня не получат! Нет! Нет! Нет!


Ik bun Vulgaris Magistralis
Я — Vulgaris Magistralis,
En ik ri-j op een mammoet in het rond
И я разъезжаю по округе на своем мамонте.
Ik bun Vulgaris Magistralis
Я — Vulgaris Magistralis,
En op zondag op een mastodont
А по воскресеньям я рассекаю на мастодонте.


Ik bun Normalis Archivaris
Я — Normalis Archivaris, 7
En ik beitel kronieken in een rots
И я высекаю историю в камне.
Ik bun Normalis, as 't waar is
Я — нормальный, и это правда,
En de vrouwtjes bewerk ik met mien knots
И я охаживаю женщин своей дубиной.


* кавер на песню группы Normaal


1 — Vulgaris (лат. "обыкновенный") Magistralis (лат. "учительский") можно было бы перевести как "Учитель обыкновенный", но для комического эффекта текста не переводится.

2 — "Водан" и "Донар" — германские имена богов Одина и Тора.

3 — Solex — старый французский мопед.

4 — Ахтерхук — историческая область в нидерландской провинции Гелдерланд.

5 — Мис (Мария-Антуанетта) Бауман — нидерландская телеведущая и детская писательница.

6 — Судя по всему, Стивен Спилберг.

7 — Normalis (лат. "прямой, нормальный") Archivaris (архивариус, летописец) — "Нормальный летописец". Также не переводится для комического эффекта.
Х
Качество перевода подтверждено