Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Herzlfresser исполнителя (группы) SENNTUS

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Herzlfresser (оригинал Senntus)

Пожиратель сердец (перевод Елена Догаева)

Dem Bauer stand das Grauen im Gesicht,
Лицо фермера посерело от ужаса,
Als er die Magd gefunden,
Когда он нашел девушку: 1
Im Wald da lag ihr nackter Leib,
Ее обнаженное тело лежало в лесу,
Gepeinigt und geschunden.
Измученное и избитое,


Den Schädel abgetrennt,
Голова отсечена,
Das Herz herausgeschnitten,
Сердце вырезано,
Ihr Blut es färbt sich schwarz
Ее кровь стала черной
An ihren weissen Titten.
На ее белых грудях.


Den Knecht hat man gesehen,
Слугу видели
Die Nacht zuvor,
Накануне ночью,
Im Wald mit ihr die gerissen haben,
В лесу он раздирал ее в клочья,
Wie im Wahn, ein wildes Tier.
Как в бешенстве дикий зверь.


Man nahm ihm fest,
Его арестовали,
Durchsuchte dann sein ganzes Haus,
Потом обыскали весь его дом -
Sie gingen rein und kamen
Люди вошли туда и вышли
Kurz darauf dann kotzend wieder raus.
Вскоре после этого, их вырвало.


Denn was man dort gefunden hat,
Было трудно превозмочь ужас того,
War an Grauen kaum zu übertreffen,
Что там было найдено: 2
Die Kleider der Magd und ihr Herz
Одежда девушки и ее сердце, 3
Bis zur Hälfte aufgefressen.
Сожранное наполовину.


Schenk mir dein Herz.
Подари мне свое сердце!


Den Knecht schlug man in Ketten,
Слугу заковали в цепи,
Verhörte ihn die ganze Nacht,
Допрашивали его всю ночь,
Er gestand noch weitre Morde,
Он признался в еще большем количестве убийств -
Noch fünf Frauen hat er umgebracht.
Он убил еще пять женщин.


Sein jüngstes Opfer, noch ein Kind,
Его самая младшая жертва, еще ребенок,
Sie war erst sieben Jahre alt,
Ей было всего семь лет,
Er schnitt ihr die Kehle auf,
Он перерезал ей горло,
Vergoss ihr Blut im finstren Wald.
Пролил ее кровь в темном лесу,


Im irren Glauben dadurch unsichtbar zu sein
В безумной вере, что он станет невидимым,
Frass er ihr kleines Herz,
Он съел ее маленькое сердце -
Im kaltes Mondenschein
В холодном лунном свете
Er nahm es in sich auf.
Он вкусил его


In einem Stück
Одним куском.
Den Rest des kleines Körpers,
Остальную часть маленького тела
Liess er im Wald zurück.
Он оставил его в лесу.


Drei ganze Tage hat man ihn fast tot geschlagen,
Три дня его избивали почти до смерти,
Man warf ihn in den Kerker am Schlossberg,
Его бросили в темницу в замке Шлоссберг 4
Der Tod auf Raten, dort wo er sein Ende fand
На медленную смерть, там он и встретил свой конец,
Und mit ihm sein Teufelswerk.
А вместе с ним закончились и его дьявольские деяния.



1 - Альтернативный перевод: "Когда он нашел служанку".

2 - Дословно: Denn was man dort gefunden hat (Потому что того, что там нашли,) / War an Grauen kaum zu übertreffen (Было трудно превозмочь ужас).

3 - Альтернативный перевод: "Одежда служанки".

4 - Schloßberg - Шлоссберг (буквально "замковая гора" - замок в Австрийском городе Грац.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки