Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Three Days исполнителя (группы) Jane's Addiction

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Three Days (оригинал Jane's Addiction)

Три дня (перевод Mr_Grunge)

"At this moment
"В этот момент
You should be with us
Ты должна была быть вместе с нами,
Feeling like we do
Чувствовать то же, что и мы,
Like you love to
Как тебе всегда нравилось.
But never will again
Но этого никогда уже не будет.
I miss you my dear Xiola
Мне тебя не хватает, моя дорогая Зиола.


I prepared the room tonight
Я подготовил комнату ночью:
With Christmas lights
Украсил рождественскими огнями,
A city of candles
Построил целый город из свечей,
Fresh sheets
Постелил новое постельное белье.
We are all filled with dense clouds
Вот нас наполняют облака густого дыма,
That have us sunk into the mattress
И мы валимся на матрасы.
I need to touch your skin...
Мне нужно дотронуться до тебя...


An alien she was...
Она была пришельцем...


No one made friends as easily as Xiola...
Никто не заводил друзей с такой легкостью, как Зиола...


Drug pushing constructors
Роботы, толкающие дурь,
We were always in the audience that plagued her.
Мы всегда были теми, кто изводил ее.
One night I met a poet..."
Но той ночью я встретил в ней Поэта..." 1


Three days was the morning
Три дня назад было утро,
My focus three days old
И мое сознание осталось в нем,
My head, it landed, to the sound of cricket bows...
Когда я ударился головой о землю, со звуком удара мяча для крикета о биту.
I am a proud man anyway...
Я все равно горжусь...
Covered now by three days...
Что пережил эти три дня...


Three days was the morning
Три дня назад были утро,
Three lovers, in three ways
Трое любовников и три способа.
We knew when she landed, three days she'd stay
Но мы знали, что где голова ударится о землю, там и пролежит все три дня.
I am a proud man anyway...
Я все равно горжусь...
Covered now by three days...
Что пережил эти три дня...


We saw shadows of the morning light
Мы смотрели на тени при утреннем свете,
The shadows of the evening sun
На тени при вечернем солнце,
Till the shadows and the lights were one
Пока тени и свет не слились воедино.
We saw shadows of the morning light
Мы смотрели на тени при утреннем свете,
The shadows of the evening sun
На тени при вечернем солнце,
Till the shadows and the lights were one...
Пока тени и свет не слились воедино.


True hunting is over
Необходимость в охоте отпала,
No herds to follow
Нет стад, чтобы их преследовать.
Without game, men prey on each other
А без этих игр, мужчины начинают охотиться друг на друга.
The family weakens by the bite we swallow...
И семья слабеет с каждым куском, который от нее откусывают.


True leaders gone, of land and people
Настоящие лидеры покинули свои народы и земли,
We choose no kin but adopted strangers
И мы выбираем не родичей, а понаехавших чужаков.
The family weakens by the lengths we travel...
И семья слабеет тем больше, чем дальше нас заносит...
All of us with wings...
Как будто у всех нас есть крылья...
All of us with wings...
Как будто у всех нас есть крылья...
All of us with wings!
У всех нас есть крылья!
All of us with wings!
У всех нас есть крылья!
All of us with wings!
У всех нас есть крылья!
All of us with wings!
У всех нас есть крылья!


Erotic Jesus lays with his Marys
Возбужденный Иисус и его Марии.
Loves his Marys
Он любит своих Марий,
Bits of puzzle, fitting each other
Как кусочки головоломки они подходят друг другу.


All of us with wings!
У всех нас есть крылья!
"Oh my Marys!
"О, мои Марии!
Never wonder...
Я никогда не думал...
Night is shelter from nudity's shiver..."
Ночь — приют дрожащей наготы..."
All of us with wings...
У всех нас есть крылья...





1 — Несмотря на возможное первое впечатление, текст песни не имеет отношения к религии, о чем говорится в биографической книге "Whores: An Oral Biography of Perry Farrell and Jane's Addiction" ("Шлюхи: оральная биография Перри Фаррелла и Jane's Addiction"). Оригинальная обложка (созданная самим вокалистом Фарреллом) второго студийного альбома "Ritual de lo habitual" ("Привычный ритуал") имеет непосредственное отношение к песне "Three Days": на ней изображены 2 женские и 1 мужская обнаженные фигурки, выполненные в так называемом "ритуальном" стиле. Непосредственно в самой песне речь идет о трех днях, которые Перри Фаррелл провел в компании двух своих подружек, Зиолы Блю (Xiola Blue) и Кейси Николи (Casey Niccoli), экспериментируя с сексом и наркотиками. Поэма Перри Фаррелла в начале песни, произносимая им в жанре spoken-word (художественная декламация) также о Зиоле Блю, которая умерла в 19 лет от передозировки героина в Нью-Йорке, в июне 1987 года.
Х
Качество перевода подтверждено