Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни White & Nerdy исполнителя (группы) "Weird Al" Yankovic

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

White & Nerdy (оригинал "Weird Al" Yankovic)

Белый ботан (перевод Юрий из Перми)

[Chorus:]
[Припев:]
They see me mowin'
Они видят, как я кошу газон
My front lawn
Перед своим домом,
I know they're all thinking I'm so white and nerdy
Я знаю, они все думают, что я белый ботан,
Think I'm just too white and nerdy
Думают, что я белый ботан,
Think I'm just too white and nerdy
Думают, что я белый ботан,
Can't you see I'm white and nerdy?
Разве ты не видишь, что я белый ботан?
Look at me, I'm white and nerdy
Посмотри на меня: я белый ботан!
I wanna roll with
Я хочу тусоваться
The gangstas
С гангстерами,
But so far they all think I'm too white and nerdy
Но пока что все они считают меня белым зубрилой,
Think I'm just too white and nerdy
Думают, что я белый ботан,
Think I'm just too white and nerdy
Думают, что я белый ботан,
I'm just too white and nerdy.
Я белый ботан,
Really really white and nerdy.
Очень белый и очень ботан.


[Verse 1:]
[Куплет 1:]
First in my class here at MIT
Я лучший ученик в группе в МТИ, 1
Got skills, I'm a champion at D&D
Я ловкий, я чемпион по D&D, 2
MC Escher — that's my favorite MC
MC Escher — мой любимый МС, 3
Keep your 40, I'll just have an Earl Grey tea
Пиво оставь себе, а у меня есть чай «Эрл грей».
My rims never spin, to the contrary
Обода моих колёс никогда не вращаются, наоборот, 4
You'll find that they're quite stationary
Они абсолютно неподвижны,
All of my action figures are cherry
Все мои боевые фигурки в невскрытых коробках,
Steven Hawking's in my library
В моей библиотеке — Стивен Хокинг.
My MySpace page is all totally pimped out
Моя страничка на MySpace офигенно прокачана: 5
Got people beggin' for my top eight spaces
За первые восемь мест нехилая конкуренция.
Yo, I know pi to a thousand places
Я знаю пи до тысячного знака после запятой,
Ain't got no grills but I still wear braces
Нет гриллзов, но я до сих пор ношу брекеты, 6
I order all of my sandwiches with mayonnaise
Намазываю на все сэндвичи майонез,
I'm a whiz at Minesweeper — I could play for days
Я опытный «Сапёр» — могу играть целыми днями,
Once you see my sweet moves you're gonna stay amazed
Увидев мои ловкие ходы, вы будете поражены.
My fingers' movin' so fast I'll set the place ablaze
Мои пальцы двигаются очень быстро, клавиатура просто пылает,
There's no killer app I haven't run
Нет ни одного модного приложения, которое я не запускал.
At Pascal, well I'm number one
В Pascal я номер один,
Do vector calculus just for fun
Занимаюсь векторными исчислениями забавы ради,
I ain't got a gat but I got a soldering gun
У меня нет пушки, но есть паяльный пистолет,
Happy Days is my favorite theme song
Тема из «Счастливых дней» — моя любимая заставка, 7
I could sure kick your butt in a game of ping pong
Могу надрать тебе попу в пинг-понг
I'll ace any trivia quiz you bring on
И обыграю в любую викторину, которую ты предложишь,
I'm fluent in JavaScript as well as Klingon
Владею JavaScript так же хорошо, как клингонским, 8
It's the part I sing on
А сейчас я буду петь:


[Chorus:]
[Припев:]
They see me roll on
Они видят, как я катаюсь
My Segway
На своём Segway, 9
I know in my heart they think I'm white and nerdy
Я сердцем чувствую, они думают, что я белый ботан,
Think I'm just too white and nerdy
Думают, что я белый ботан,
Think I'm just too white and nerdy
Думают, что я белый ботан,
Can't you see I'm white and nerdy
Разве ты не видишь, что я белый ботан?
Look at me, I'm white and nerdy
Посмотри на меня: я белый ботан!
I'd like to roll with
Я бы хотел тусоваться
The gangstas
С гангстерами
Although it's apparent I'm too white and nerdy
Несмотря на то, что я очевидно белый ботан,
Think I'm just too white and nerdy
Они думают, что я белый ботан,
Think I'm just too white and nerdy
Думают, что я белый ботан,
I'm just too white and nerdy
Я белый ботан
How'd I get so white and nerdy
Как я же стал белым зубрилой?


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
I've been browsin', inspectin'
Я выискиваю, просматриваю
X-Men comics, you know I collect 'em
Комиксы «Люди-Икс», знаете, я их коллекционирую,
The pens in my pocket, I must protect 'em
В моём кармане ручки, я должен их беречь,
My ergonomic keyboard never leaves me bored
Моя эргономичная клавиатура никогда не даст мне заскучать.
Shopping online for deals on some writable media
Закупился в сети — были скидки на кое-какие журналы,
I edit Wikipedia
Я редактирую «Википедию»,
I memorized Holy Grail really well
Выучил наизусть «Священный Грааль», 10
I can recite it right now and have you ROTFLOL
Я могу процитировать его прямо сейчас, чтобы вы орнули.
I got a business doing websites
У меня есть своё дело: я пишу веб-сайты,
When my friends need some code, who do they call?
Когда моим друзьям нужно взломать пароль, кому, думаете, они звонят?
I do HTML for 'em all
Я делаю всё для них в HTML,
Even made a homepage for my dog
Я даже сверстал домашнюю страничку для своей собаки.
Yo, I got myself a fanny pack
Йоу, я купил себе поясную сумочку
They were havin' a sale down at The Gap
На распродаже в Gap. 11
Spend my nights with a roll of bubble wrap
Я провожу ночи с рулоном пузырчатой упаковки:
Pop, pop, hope no one sees me
Хлоп-хлоп — надеюсь, никто не увидит,
Gettin' freaky
Как я развлекаюсь.
I'm nerdy in the extreme
Я ботан до мозга костей
And whiter than sour cream
И белее сметаны,
I was in AV Club and Glee Club and even the Chess Team
Я состоял в аудио-видео-клубе, в хоре и даже в шахматном кружке,
Only question I
Единственный вопрос,
Ever thought was hard
Который заставляет меня крепко задуматься:
Was do I like Kirk
Похож я на Кирка
Or do I like Picard
Или на Пикара? 12
Spend every weekend at the Renaissance Fair
Я провожу каждые выходные на Средневековом фестивале,
Got my name on my underwear
А на моём нижнем белье вышито моё имя.


[Chorus:]
[Припев:]
They see me strollin'
Они видят, как я гуляю,
They laughin'
Они смеются
And rollin' their eyes 'cause I'm so white and nerdy
И закатывают глаза потому, что я белый ботан,
Just because I'm white and nerdy
Просто потому, что я белый ботан,
Just because I'm white and nerdy
Просто потому, что я белый ботан,
All because I'm white and nerdy
Всё из-за того, что я белый ботан.
Holy cow, I'm white and nerdy
Ёлки-палки, я белый ботан!
I wanna bowl with
Я хочу играть в боулинг
The gangstas
С гангстерами,
But, oh well, it's obvious I'm white and nerdy
Но нет, очевидно, я белый ботан,
Think I'm just too white and nerdy
Они думают, что я белый ботан,
Think I'm just too white and nerdy
Они думают, что я белый ботан,
I'm just too white and nerdy
Я слишком белый ботан,
Look at me, I'm white and nerdy
Посмотрите на меня: я белый ботан!







1 — Массачусетский технологический институт — университет и исследовательский центр, расположенный в Кембридже (пригороде Бостона), штат Массачусетс, США. Одно из самых престижных технических учебных заведений США и мира.

2 — Dungeons & Dragons — настольная ролевая игра в стиле фэнтези.

3 — Мауриц Корнелис Эшер (Maurits Cornelis Escher, 1898—1972) — нидерландский художник-график, известен прежде всего своими концептуальными литографиями, гравюрами на дереве и металле, в которых он мастерски исследовал пластические аспекты понятий бесконечности и симметрии, а также особенности психологического восприятия сложных трёхмерных объектов.

4 — Имеются в виду спиннеры — обода с деталью, вращающейся независимо от движения колеса.

5 — MySpace — международная социальная сеть, сайт сетевых сообществ и блог-платформа, в которой представлена возможность создания сообществ по интересам, персональных профилей, ведение блогов, размещение фото- и видеоконтента, а также возможность прослушивания аудиотреков популярных исполнителей.

6 — Гриллзы — накладки на зубы для красоты, обычно с драгоценностями.

7 — «Счастливые дни» — американский комедийный телесериал, выходивший на телеканале ABC с 15 января 1974 по 24 сентября 1984 года. Сериал был создан Гарри Маршаллом, и представлял собой идеализированный взгляд на жизнь Америки с середины 1950-х до середины 1960-х годов. Заставкой была одноимённая рок-песня дуэта Pratt & McClain.

8 — Клингонский язык — искусственный язык, разработанный лингвистом Марком Окрандом по заказу Paramount Studios для одной из инопланетных рас в вымышленной вселенной сериала «Звёздный путь». В отличие от многих языков, созданных для кинематографа, клингонский язык имеет детально разработанную грамматику, синтаксис и словарь, а также регулирующую организацию — Институт клингонского языка, публикующий переводы классических литературных произведений на клингонский язык и научный журнал, развивающий язык. JavaScript — мультипарадигменный язык программирования. Наиболее широкое применение находит в браузерах как язык сценариев для придания интерактивности веб-страницам.

9 — Segway — электрическое самобалансирующееся транспортное средство с двумя колёсами, расположенными по обе стороны от водителя, внешне напоминающее колесницу.

10 — «Монти Пайтон и Священный Грааль» — фэнтезийная кинокомедия 1975 года британской комик-труппы Монти Пайтон, пародирующая британские легенды о короле Артуре.

11 — Gap — американская компания, крупнейший ритейлер одежды в США и владелец третьей по величине в мире сети магазинов по продаже одежды.

12 — Джеймс Тиберий Кирк — персонаж научно-фантастического телевизионного сериала «Звёздный путь: Оригинальный сериал» и его многочисленных продолжений. Капитан Жан-Люк Пикар — персонаж из научно-фантастического телевизионного сериала «Звёздный путь: Следующее поколение», его продолжения «Звёздный путь: Пикар», а также полнометражных фильмов — «Звёздный путь: Поколения», «Звёздный путь: Первый контакт», «Звёздный путь: Восстание», «Звёздный путь: Возмездие».
Х
Качество перевода подтверждено