Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Evil Angel исполнителя (группы) Breaking Benjamin

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Evil Angel (оригинал Breaking Benamin)

Злой ангел (перевод Наталия из Москвы)

Holding it together,
Мы терпим это вместе,
birds of a feather,
Такие одинаковые,
nothing-full eyes and crooked wings.
Пустые глаза и согнутые крылья.
I have the answer,
У меня есть ответ,
spreading the cancer,
Который распространяет рак,
you are the face inside me.
Ты — то лицо, которое всегда внутри меня.


No, don't leave me to die here,
Нет, не оставляй меня умирать здесь,
help me survive here.
Помоги мне выжить здесь,
And no, don't remember, remember.
И нет, не вспоминай, вспоминай.


[Chorus]
[Припев:]
Put me to sleep evil angel.
Усыпи меня, злой ангел.
Open your wings evil angel.
Раскрой свои крылья, злой ангел.


I'm a believer,
Я верю,
nothing could be worse,
Ничего не может быть хуже,
all these imaginary friends.
Все эти воображаемые друзья.
Hiding betrayal,
Скрывая предательство,
driving the natal,
Управляя рождением,
hoping to find the savior.
В надежде найти спасителя.


No, don't leave me to die here,
Нет, не оставляй меня умирать здесь,
help me survive here.
Помоги мне выжить здесь.
Alone, don't surrender, surrender.
Одна, не сдавайся, сдавайся.


[Chorus]
[Припев:]
Put me to sleep evil angel.
Усыпи меня, злой ангел.
Open your wings evil angel.
Раскрой свои крылья, злой ангел.
Fly over me evil angel.
Ты паришь надо мной, злой ангел.
Why can't I breathe evil angel?
Почему я не могу дышать, злой ангел?








Evil Angel
Злой ангел* (перевод Baltas Vilkas из СПб)


Holding it together,
Мы вместе переживаем все это -
Birds of a feather,
Одного поля ягоды. 1
Nothing — full eyes and crooked wings.
И ничего не осталось — пустые глаза да искривленные крылья.
I have the answer,
И у меня есть ответ,
Spreading the cancer,
Он опасен своим содержанием,
You are the face inside me.
Как распространяющаяся болезнь:

Ты — мое истинное лицо.
No, don't leave me to die here,

Help me survive here.
Нет, не оставляй меня погибать здесь,
And no, don't remember, remember.
Помоги мне выжить тут.

И нет, не вспоминай, не вспоминай ни о чем.
Put me to sleep evil angel.

Open your wings evil angel.
Усыпи же меня, злой ангел,

Раскрой же свои крылья надо мной, злой ангел!
I'm a believer,

Nothing could be worse,
Я уверен, что хуже уже
All these imaginary friends.
Ничего не может быть:
Hiding betrayal,
Все эти лжедрузья,
Driving the natal,
Скрывая свое предательство,
Hoping to find the savior.
Управляя жизнями 2,

Надеются найти своего спасителя.
No, don't leave me to die here,

Help me survive here.
Нет, не оставляй меня умирать здесь,
Alone, don't surrender, surrender.
Помоги мне выжить тут.

Даже в одиночестве — не сдавайся, не сдавайся!
Put me to sleep evil angel.

Open your wings evil angel.
Усыпи же меня, злой ангел,
Fly over me evil angel.
Раскрой же свои крылья надо мной, злой ангел,
Why can't I breathe evil angel?
Пари же надо мной, злой ангел!

Но отчего же я не могу дышать больше, злой ангел?





*Перевод песни не дословен, но максимально приближен к смыслу (причина — многозначность оттенков и значений некоторых английских слов).

1 — Birds of a feather — дословно "Птицы одного пера", что означает "очень похожие" и эквивалентом чему в русском языке является "одного поля ягоды", примененное здесь

2 — Natal — прил. — что либо, относящееся к рождению, в этом контексте переводится как "все, имеющее связь с рождением", сокращенное до слова "жизнь"
Х
Качество перевода подтверждено