Трясоручка встал с горящими трубами после ночи в баре,
А стройняга Джо, просто Мистер Совершенство,
Вышел на бульвар.
Шмаровоз из “Бубнового Валета”
Подцепил очередную Джейн Доу**,
Она только что сошла с последнего автобуса из Монтесито***.
Педы в чужом штате сталкиваются с трудностью,
Что всегда один в один от Лас-Пальмаса до Золотых ворот****.
Красавчики на плешке готовы пошалить,
За двадцать баксов он даст себя натянуть по самое не балуйся.
Ведь мы движемся в плотном потоке:
Джуди на откидном сидении, а Джоди на драндулете,
Билли любит драйв, а Джеки просто кайф,
А Синди кажется, что все мы совершаем самоубийство,
Ведь мы движемся в плотном потоке,
Да-а, мы движемся в плотном потоке.
Мак засунул “Мальборо” в закатанный рукав,
Он не смыкает глаз в своем подвале, готовя ангельскую пыль*****,
Когда-то он жарил картошку фри
На Мэйн-стрит, 12,
Теперь же его ночи наполняют яблочный сок и кокаин.
* - В песне обыгрывается многозначность ряда английских слов и выражений, отсылая к гомосексуалистскому и наркотическому арго.
** - Имярек, не оглашаемое или неизвестное женское имя.
*** - Монтесито (редк.: Монтесидо) – фешенебельный район в штате Калифорния.
**** - Имеется в виду пролив Золотые ворота, связывающий залив Сан-Франциско с Тихим океаном.
***** - Ангельская пыль, или фенциклидин (англ. PCP) – галлюциноген, в ряде стран относимый к классу тяжелых наркотиков.