Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Shop Til U Drop исполнителя (группы) Ashley All Day

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Shop Til U Drop (оригинал Ashley All Day)

Закупаемся, пока не свалимся (перевод VeeWai)

Fuck with me, get your issue, I got lead just like a pistol,
Замути со мной — получишь проблем, у меня есть свинец, как у пистолета,
And your mama gonna miss you if you do not duck this missile,
И твоей маме будет не хватать тебя, если не увернёшься от этой ракеты,
I'm the plug, you just the middle, I serve you from out the rental,
Я поставщик, а ты просто посредник, я продам тебе из арендованной тачки,
You can't ride, you ain't my kinfolk, this a Chevy, not no Pinto.
Тебе нельзя со мной, ты мне не родня, это "Шеви", а не "Пинто". 1
She go low like it's limbo, lil' freak, she a nympho,
Она нагибается, как в лимбо, развратница, она нимфоманка, 2
Rollin' OG, yeah, that indo, thumbin' blue cheese, no, it can't fold,
Скручиваю крепкую, да, это индика, перебираю синюю "капусту", нет, она не сгибается, 3
You can't see because the tint, though, I see one time, had to get low,
Ты не заглянешь внутрь из-за тонировки, я засекла копов, пришлось залечь на дно,
Double parked Forgiatos, pour the codeine in the bottle.
Припарковалась на "Форджиато" вторым рядом, разлила кодеин в бутылку. 4
Feed my dogs, I feel like Ralo, 'cendiaries, these not hollows,
Кормлю своих псов, я как Рало, это зажигательные, не разрывные, 5
You ain't eatin', no, like Rocko, hella shells, no, not tacos,
Ты не получишь еды, как Роко, куча гильз, нет, это не муляж,
You need yams, I got a carload, off that muddy, this not Pardo,
Тебе нужен "ямс" — у меня его целая машина, накидалась "мутным", нет, это не газировка, 6
And the 40 black like charcoal, Gucci belt with the Moschino.
"Сороковой" чёрный, как уголь, ремень "Гуччи" с "Москино". 7
Callin' plays like Dan Marino, double up, then I trio,
Управляю игрой, как Дэн Марино, удваиваю, а после — трио, 8
Lazy n**gas, y'all just freeload, stackin' chips, yeah, them Fritos,
Ленивые н*ггеры, вы просто балласт, коплю хрусты, да, "Фритос", 9
Gucci'd down, check my steelo, bad bitch think she Creole,
Вся в "Гуччи", зацените мой стиль, клёвая тёлка думает, что она креолка,
Got no cape, I ain't no hero, smokin' O's and countin' zeros.
У меня нет плаща, я не героиня, курю унции травы и считаю нули в суммах.
Empty clip, then I reload, sendin' shots, you drinkin' Tito's,
Пустая обойма, я перезаряжаюсь, всё по стопкам, ты пьёшь "Титос", 10
Perc 30, that's for me, though, pack musty, smell like B.O.
Тридцать пёрков, это для меня, пакет заплесневел и воняет.
Knock, knock, knock, like who that be, though?
Тук-тук-тук, кто бы это мог быть?
Got the chop up by the peephole,
У меня рядом с замочной скважиной автомат,
Bad bitch, lil' freak show,
Клёвая тёлка, небольшое представление.
What you want? Got what you need, though.
Чего ты хочешь? У меня есть, что тебе нужно.
Ain't got nothin' for the free, though,
Но только вот ничего бесплатного,
My Crip n**gas countin' C-notes,
Мои н*ггеры-"калеки" считают сотеные, 11
I'm with slime, we countin' B-notes.
Я со "слаймами", мы считаем ботенные. 12
Twenty racks up in my Ksubis,
В моих "Ксаби" двадцать штук, 13
You got bus card in your chinos,
А твоих штанах проездной,
On the Greyhound movin' P's, though,
Еду в "Грейхаунде" толкать фунты, 14
I'ma get it, got the cheat codes,
Я заработаю, у меня есть чит-коды,
Hit my line and speak that lingo,
Позвони и поговори на нашем языке,
Cop a five, I float you cinco.
Куплю пять, отправлю тебе синко. 15
(Bitch, shop with me, ho)
(С**а, прошвырнись со мной по магазинам, бл**ь)







1 — Ford Pinto — субкомпактный автомобиль, выпускавшийся Ford Motor Company для покупателей в Северной Америке с 1970 по 1980 год.

2 — Лимбо — танец-игра, первоначально возникший в Тринидаде и Тобаго; заключается в проходе человека под заранее установленной планкой.

3 — Индика — подвид конопли, отличающийся компактной структурой, небольшим ростом и крупной плотной листвой интенсивного темно-зеленого цвета. Купюры нового образца достоинством в сто долларов США имеют синий оттенок.

4 — Forgiato — компания-производитель эксклюзивных аксессуаров для автомобилей (шин, рулевых колёс, дисков и т.п.). Кодеин (3-метилморфин) — алкалоид опиума, используется как противокашлевое лекарственное средство центрального действия, обычно в сочетании с другими веществами, например, с терпингидратом, обладает слабым наркотическим (опиатным) и болеутоляющим эффектом, в связи с чем, используется также как компонент болеутоляющих лекарств.

5 — Ralo — псевдоним Терелла Дэвиса, атлантского рэпера, арестованного в 2018 году за участие в преступной группировке, занимавшейся наркоторговлей. "Собачий корм" — сленговое название героина.

6 — "Ямс" — сленговое название героина. "Грязный “Спрайт”", он же "мутный “Спрайт”" — коктейль из сиропа от кашля и газированной воды.

7 — Glock 40 — вариант пистолета под патрон .40 Smith & Wesson.

8 — Дэн Марино-младший — знаменитый в прошлом игрок в американский футбол; выступал за клуб "Майами Долфинз" на позиции куотербэка (четверного защитника).

9 — Fritos — американская марка кукурузных чипсов и соусов к ним, принадлежащая корпорации PepsiCo.

10 — Tito's — марка американской элитной водки.

11 — Crips ("Калеки") — уличная банда, преступное сообщество в США, состоящее преимущественно из афроамериканцев.

12 — Young Slime Life — атлантская группировка, связанная с рэпером Янг Тагом, причисляющим себя к банде "кровавых" (Bloods). "Кровавые" враждуют с калеками, поэтому принципиально заменяют первую букву слов, начинающихся на "С", буквой "B".

13 — Ksubi — австралийский модный бренд.

14 — Greyhound Lines — автобусная компания, обслуживающая более 3800 пунктов назначения по всей Северной Америке.

15 — Cinco — пять (исп.)
Х
Качество перевода подтверждено