Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Bathsheba's Psalm исполнителя (группы) Emma Wallace

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Bathsheba's Psalm (оригинал Emma Wallace)

Псалом Вирсавии (перевод София Ушерович из Санкт-Петербурга)

I know that I'm a woman
Я знаю, что я – женщина,
And I'm supposed to care about my heart
И я должна заботиться о своем сердце.
But how can I care about my heart,
Но как я могу заботиться о своем сердце,
When you are a work of art?
Когда ты просто произведение искусства?


[Chorus:]
[Припев:]
Cause, oh, I want you badly
Потому что, о, я ужасно хочу тебя.
And, oh, I want your lips on mine
И, о, я хочу, чтобы твои губы касались моих,
And, oh, I want you to touch me
И, о, я хочу, чтобы ты прикасался ко мне.
Who cares if our love won't transcend all time?
Кому какое дело, выйдет ли наша любовь за пределы времени?


I know I should be romantic
Я знаю, видимо, я романтична
And wax poetic about the ocean and shore
И становлюсь поэтичной при виде океана или побережья.
But I don't want any of your poetry
Но мне не нужна твоя поэзия,
Go send Uriah out to the war
Иди выпускай Урию* на войну.


[Chorus]
[Припев]


So, kiss me just one more time and tell me I'm on your mind
Итак, просто поцелуй меня еще раз и скажи, что я в твоих мыслях.
Though I know your love's on loan just act like I am your own
Хотя я знаю, что твоя любовь не вечна, просто действуй, будто я твоя.


One day I might go sentimental
Однажды я, возможно, стану сентиментальной
And want to follow you all of your life
И захочу следовать за тобой всю твою жизнь.
But right now I don't care where you go
Но сейчас мне наплевать, куда ты направляешься,
Just as long as you drive me
Пока ты везешь меня.


[Chorus 2x]
[Припев 2 раза]







* — Урия Хеттеянин (Uriah Hittite) — доблестный воин из войска Давида, царя Израиля. Муж Вирсавии (Bathsheba), с которой у Давида была связь. По приказу царя соратники Урии покинули его в битве, что привело его к гибели. Эта история подробно описана в 11-й главе Второй книги Царств [прим. Амальгама]




Х
Качество перевода подтверждено