Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Stefania* исполнителя (группы) Kalush Orchestra

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • Kalush Orchestra:
    • Давай на чистоту
    • Stefania*

    По популярности:
  • Kate Bush
  • Katy Perry
  • Kanye West
  • Kendrick Lamar
  • Ke$ha
  • Killers, The
  • Korn
  • KISS
  • Kaleo
  • Kid LAROI & Justin Bieber, The
  • Kodaline
  • Kylie Minogue
  • Kansas
  • Khrystyna Soloviy
  • Kovacs
  • Kelly Clarkson
  • Kasabian
  • Kygo
  • K.Flay
  • Keane
  • Kings Of Leon
  • Khalid
  • Kid Cudi
  • Kanye West & Lil Pump
  • K.Maro
  • Kavinsky
  • Kehlani
  • K/DA
  • Kaoma
  • Kwabs
  • KONGOS
  • Колос
  • Kalush Orchestra
  • Khaled
  • Kelis
  • Kristian Kostov
  • Kadi
  • Kaleida
  • Kina
  • Kim Wilde
  • Killswitch Engage
  • Kreator
  • K'Naan
  • Kamelot
  • Kooks, The
  • Kadebostany
  • Kurt Cobain
  • King Crimson
  • Kodak Black
  • The Kid LAROI & Miley Cyrus

Stefania* (оригинал Kalush Orchestra)

Стефания (перевод Елена Догаева)

Стефанія мамо, мамо Стефанія
Стефания мама, мама Стефания!
Розквітає поле, а вона сивіє
Расцветает поле, а она седеет.
Заспівай мені, мамо, колискову
Спой мне, мама, колыбельную -
Хочу ще почути твоє рідне слово
Хочу еще услышать твое родное слово!


Вона мене колисала, дала мені ритм
Она меня качала в колыбели, дала мне ритм,
І, напевне, силу волі не забрати в мене, бо дала вона
И, наверное, силу воли не отнять у меня, потому что дала она.
Напевне, знала, може, більше і від Соломона
Наверное, знала, может, больше Соломона.
Ломаними дорогами прийду я завжди до тебе
По ломаным дорогам приду я всегда к тебе.
Вона не розбудить, не будить, мене в сильні бурі
Она не разбудит, не будит меня в сильные бури.
Забере в бабулі дві дулі, ніби вони кулі
Заберет у бабушки две дули, словно они пули.
Дуже добре знала мене, не була обманута
Очень хорошо знала меня, не была обманута,
Як була дуже втомлена, гойдала мене в такт
Когда была очень уставшая, качала меня в такт.


Люлі, люлі, люлі, гой!
Люли, люли, люли, гой!


Стефанія мамо, мамо Стефанія
Стефания мама, мама Стефания
Розквітає поле, а вона сивіє
Расцветает поле, а она седеет
Заспівай мені, мамо, колискову
Спой мне, мама, колыбельную
Хочу ще почути твоє рідне слово
Хочу еще услышать твое родное слово


Я не в пеленах, но ма, но ма, хватить
Я не в пеленках, но ма, но ма, хватит!
Як би я не виріс, на виріст за речі платить
Как бы я ни вырос, на вырост за вещи платит.
Я не мала дитина, вона далі нерви тратить
Я не маленький ребенок, она дальше нервы тратит.
Я гуляв, шляк би тебе трафив!
Я гулял, черт тебя побери! 1
Ти все молода, о мамо, на піку
Ты все молода, о мама, на пике.
Якщо не ціню опіку на піку слави, мені в тупіку
Если не ценю опеку на пике славы, мне в тупике
Забивайте піку, цю піку, я би попік, спік, своєю любов'ю
Забивайте пику - эту пику я бы жег, сжег своей любовью.


Люлі, люлі, люлі, гой!
Люли, люли, люли, гой!


[2x:]
[2x:]
Стефанія мамо, мамо Стефанія
Стефания мама, мама Стефания!
Розквітає поле, а вона сивіє
Расцветает поле, а она седеет.
Заспівай мені, мамо, колискову
Спой мне, мама, колыбельную -
Хочу ще почути твоє рідне слово
Хочу еще услышать твое родное слово!





1 – Я гуляв, шляк би тебе трафив! - Я гулял, черт тебя побери! Характерное для галицкого диалекта украинского языка выражение "най би шляк би тебе трафив!" восходит к немецкому "Schlag treffen", что можно перевести как "удар хватил". В украинский язык это выражение скорее всего попало не напрямую, а (как и большинство иноязычных заимствований) через польский язык. В польском языке есть аналогичное выражение "niech cię szlag trafi" - оно используется в значении "черт тебя побери". В наши дни носители галицкого диалекта используют это выражение (и его аналог “шлячки би тебе впекли!”) как идиому в значении "черт бы тебя побрал" или "черт тебя побери" - с помощью этой идиомы они выражают широкий диапазон эмоций от нежности до гнева. Несмотря на то, что это выражение в оригинале является довольно-таки мягким, а не грубым, для русскоязычного слушателя такое обращение к матери звучит неприемлемо, грубо и даже пугающе - "черт бы тебя побрал" или "чтоб тебя удар хватил". Но, как говорится, из песни слова не выкинешь: лирический герой этого опуса так возмущен гиперопекой своей матери, что в сердцах сыплет проклятиями в ее адрес. Но уже в следующих строках, опомнившись, он резко меняет тон: "Если не ценю опеку на пике славы, мне в тупике / Забивайте пику - эту пику я бы жег, сжег своей любовью".






Stefania
Стефания (перевод )


Стефанія мамо мамо Стефанія
Стефания, мама, мама Стефания.
Розквітає поле, а вона сивіє
Поле расцветает, а она седеет.
Заспівай мені мамо колискову
Спой мне колыбельную, мама,
Хочу ще почути твоє рідне слово
Хочу услышать от тебя родное слово.


Вона мене колисала дала мені ритм і напевне силу волі не забрати в мене, бо дала вона
Она убаюкивала меня, дала мне ритм, и у меня не отнять силу воли, ибо её дала она.
Напевне знала може більше і від Соломона
Кажется, он знала больше, чем Царь Соломон.
Ламаними дорогами прийду я завжди до тебе
Я всегда буду находить путь домой, даже разбитыми дорогами.
Вона не розбудить, не будить, мене в сильні бурі
Она не будила меня даже в сильные бури,
Забере в бабулі дві дулі, ніби вони кулі
Она считала дули от бабули за пули.
Дуже добре знала мене не була обманута, як була дуже втомлена, гойдала мене в такт
Оно хорошо меня знала и не обманывалась, когда была утомлена, она убаюкивала меня в такт:
Люлі люлі люлі...
Люли-люли-люли...


Стефанія мамо мамо Стефанія
Стефания, мама, мама Стефания.
Розквітає поле, а вона сивіє
Поле расцветает, а она седеет.
Заспівай мені мамо колискову
Спой мне колыбельную, мама,
Хочу ще почути твоє рідне слово
Хочу услышать от тебя родное слово.


Я не в пеленах но ма но ма, хватить, як би я не виріс на виріст за речі платить
Я уже не младенец, ма, будто я не взрослый, способный отвечать за свои слова.
Я не мала дитина, вона далі нерви тратить, я гуляв, шляк би тебе трафив
Я не малый ребёнок, а она всё нервы тратит, когда я гуляю, чёрт бы тебя побрал!
Ти все молода о мамо на піку, якщо не ціню опіку на піку слави мені в тупику
Ты ещё молода, о мама, в расцвете сил, если я не оценю опеку на пике славы – буду в тупике.
Забивайте піку цю піку, я би попік спік, своєю любов’ю
Забивайте пику – эту пику я бы спалил своей любовью.
Люлі люлі люлі...
Люли-люли-люли..


[2x:]
[2x:]
Стефанія мамо мамо Стефанія
Стефания, мама, мама Стефания.
Розквітає поле, а вона сивіє
Поле расцветает, а она седеет.
Заспівай мені мамо колискову
Спой мне колыбельную, мама,
Хочу ще почути твоє рідне слово
Хочу услышать от тебя родное слово.




* песня-участник от Украины на Евровидении 2022 и победитель конкурса.

Х
Качество перевода подтверждено