Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Fantasie исполнителя (группы) Kuult

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Fantasie (оригинал Kuult)

Фантазия (перевод Сергей Есенин)

Du bist das Salz in meiner Suppe,
Ты — соль в моём супе,
Mein Weg durchs Labyrinth
Мой путь через лабиринт.
Und ja mir bleibt die Spucke weg,
И да, я теряю дар речи, 1
Wenn ich dran denk',
Когда думаю о том,
Wie du direkt vor mir stehst
Как ты прямо передо мной стоишь
Und mir vollkommen den Kopf verdrehst
И мне совершенно вскруживаешь голову.
Du bist für mich wie laute Musik,
Ты для меня как громкая музыка,
Zu der ich einfach tanze die ganze Nacht,
Под которую я просто танцую всю ночь,
Als ob's keiner sieht,
Как будто никто не видит,
Doch irgendwie herrscht Krieg in meinem Kopf,
Но почему-то царит война в моей голове,
Weil ich weiß, dass es dich gar nicht gibt
Так как знаю, что тебя даже не существует.


Du bist für mich,
Ты для меня то,
Was ich für dich niemals sein kann,
Чем я для тебя никогда не смогу быть:
Zu schön, um wahr zu sein,
Слишком прекрасна, чтобы быть правдой,
Wahr zu sein
Быть правдой.


Und weil es dich nicht gibt,
И поскольку тебя не существует,
Bist und bleibst du Fantasie
Ты есть и останешься фантазией;
Nur ein Traum,
Всего лишь сон,
Den es, sobald ich aufwach', nicht mehr gibt
Который, как только я проснусь, рассеется.
Und weil es dich nicht gibt,
И поскольку тебя не существует,
Bist und bleibst du Fantasie
Ты есть и останешься фантазией;
Ein Augenblick, der sagt,
Мгновение, говорящее,
Dass alles gut wird und verfliegt
Что всё будет хорошо и быстро пройдёт.


Du hast mich vollkommen im Griff,
Ты контролируешь меня полностью,
Hältst mich fest und ziehst mich runter
Удерживаешь и угнетаешь меня;
Bist der Anker in mei'm sinkenden Schiff,
Якорь в моём тонущем корабле,
Meine Insel, meine Heimat,
Мой остров, моя родина,
Ein Ort, den man nie vergisst
Незабываемое место.
Du bist für mich wie Salz auf der Haut,
Ты для меня как соль на коже,
Wenn ich dann aus dem Meer wieder auftauch'
Когда я из моря снова выныриваю.
Und ich brauch' dich
И ты нужна мне
Wie jeder Superheld seinen Bösewicht,
Как любому супергерою его злодей,
Doch leider gibt's dich nicht
Но, увы, тебя не существует.


Du bist für mich,
Ты для меня то,
Was ich für dich niemals sein kann,
Чем я для тебя никогда не смогу быть:
Zu schön, um wahr zu sein,
Слишком прекрасна, чтобы быть правдой,
Wahr zu sein
Быть правдой.


Und weil es dich nicht gibt,
И поскольку тебя не существует,
Bist und bleibst du Fantasie
Ты есть и останешься фантазией;
Nur ein Traum,
Всего лишь сон,
Den es, sobald ich aufwach', nicht mehr gibt
Который, как только я проснусь, рассеется.
Und weil es dich nicht gibt,
И поскольку тебя не существует,
Bist und bleibst du Fantasie
Ты есть и останешься фантазией;
Ein Augenblick, der sagt,
Мгновение, говорящее,
Dass alles gut wird und verfliegt
Что всё будет хорошо и быстро пройдёт.


Wir springen auf fahr'nde Züge
Мы запрыгиваем на проходящие поезда
Und laufen übers Meer,
И ходим по морю,
Wenn wir uns nachts begegnen
Когда встречаемся ночью.
Wünschte ich, es wär'
Мне бы хотелось, чтобы
Für den Moment für immer,
На мгновение это показалось вечным,
Für heute Nacht perfekt
На сегодняшнюю ночь идеальным.
Ich lieg' in meinem Zimmer und hoff',
Я лежу в своей комнате и надеюсь,
Dass mich keiner weckt,
Что меня никто не разбудит,
Für den Moment für immer,
На мгновение это покажется вечным,
Genauso ist's perfekt
Именно так всё идеально.
Der Wecker schellt und plötzlich
Будильник звонит, и внезапно
Bist du weg
Ты исчезла.


Und weil es dich nicht gibt,
И поскольку тебя не существует,
Bist und bleibst du Fantasie
Ты есть и останешься фантазией;
Nur ein Traum,
Всего лишь сон,
Den es, sobald ich aufwach', nicht mehr gibt
Который, как только я проснусь, рассеется.
Und weil es dich nicht gibt,
И поскольку тебя не существует,
Bist und bleibst du Fantasie
Ты есть и останешься фантазией;
Ein Augenblick, der sagt,
Мгновение, говорящее,
Dass alles gut wird und verfliegt
Что всё будет хорошо и быстро пройдёт.





1 — j-m bleibt die Spucke weg! — (разг.) Нет слов! (потерять дар речи).
Х
Качество перевода подтверждено