Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Cruel to Be Kind исполнителя (группы) Letters To Cleo

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Cruel to Be Kind (оригинал Letters To Cleo)

Жесток ради моего же добра (перевод Юлия J из Николаева)

Oh I can't take another heartache
О, я более не вынесу страданий,
Though you say you're my friend
Хотя ты и говорил, что ты — мой друг,
I'm at my wits end
Я в полной растерянности:
You say your love is bona fide
Ты говорил, что твоя любовь — честна,
But that don't coincide
Но твои слова не совпадают
With the things that you do
С твоими поступками.


And when I ask you to be nice
А когда я прошу тебя быть повежливей,
You say you gotta be
Ты говоришь, что ты -
Cruel to be kind, in the right measure
Жесток ради моего же добра, в меру.
Cruel to be kind, it's a very good sign
Жесток ради моего же добра, это — добрый признак.
Cruel to be kind, means that I love you
Жесток ради моего же добра, это — признак любви.
Baby, you gotta be cruel to be kind
Милый, ты должен быть жестоким ради моего же добра.


Well I do my best to understand dear
Я долго пыталась понять, любимый,
But you still mystify, and I wanna know why
Но ты так загадочен, я хочу знать — почему,
I pick myself up off the ground
Едва я поднимусь с земли,
To have you knock me back down
Ты опять сбиваешь меня с ног,
Again and again
Снова и снова.


And when I ask you to explain
А когда я попросила всё объяснить,
You say you gotta be
Ты сказал, что ты —
Cruel to be kind, in the right measure
Жесток ради моего же добра, в меру.
Cruel to be kind, it's a very good sign
Жесток ради моего же добра, это — добрый признак.
Cruel to be kind, means that I love you
Жесток ради моего же добра, это — признак любви.
Baby, you gotta be cruel to be kind
Милый, ты должен быть жестоким ради моего же добра.


Well I do my best to understand dear
Я долго пыталась понять, любимый,
But you still mystify, and I wanna know why
Но ты так загадочен, я хочу знать — почему,
I pick myself up off the ground
Едва я поднимусь с земли,
To have you knock me back down
Ты опять сбиваешь меня с ног,
Again and again
Снова и снова.


And when I ask you to explain
А когда я попросила всё объяснить,
You say you gotta be
Ты сказал, что ты —
Cruel to be kind, in the right measure
Жесток ради моего же добра, в меру.
Cruel to be kind, it's a very good sign
Жесток ради моего же добра, это — добрый признак.
Cruel to be kind, means that I love you
Жесток ради моего же добра, это — признак любви.
Baby, you gotta be cruel to be kind
Милый, ты должен быть жестоким ради моего же добра.
Х
Качество перевода подтверждено