Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Strange Ways исполнителя (группы) Madvillain

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Strange Ways (оригинал Madvillain)

Странные повадки (перевод VeeWai)

"They stay...
"И они верны...
Strange ways..."
Странные повадки..."


[Verse 1: MF DOOM]
[Куплет 1: MF DOOM]
Wreak havoc, beep-beep, it's mad traffic,
Жуткий разгром, би-бип — страшная пробка,
Sleek and lavish people speakin' leaking to the maverick,
Холёные и зажиточные люди сдают всё фараону,
He see as just another felony drug arrest,
Перед ним лишь очередной арест за наркотики,
Any day could be the one he pick the wrong thug to test.
В любой день он может выбрать не того бандита, с которым можно потягаться.
Slug through the vest, shot in the street
Пуля через бронежилет — застрелен прямо на улице
For pullin' heat on a father whose baby's gotta eat,
За то, что наставил ствол на отца, чьему ребёнку хочется есть,
And when they get hungry, it ain't shit funny,
А когда они голодны, тут не до смеха,
Paid to interfere with how a brother get his money.
Им платят, чтобы они разузнавали, как братишка зарабатывает.
Now, who's the real thugs, killers and gangsters?
И кто же тогда настоящие бандиты, убийцы и гангстеры?
Set the revolution, let the things bust and thank us,
Устроим революцию, начнём пальбу, благодарите нас:
When the smoke clear, you can see the sky again,
Когда дым рассеется, вы снова сможете увидеть небо,
There will be the chopped off heads of Leviathan.
А ещё отрубленные головы Левиафана.
My friend, they call 'em strangers,
Друг мой, их называют незнакомцами,
Anybody talk to him end up in some danger.
Любой, кто заговорит с ним, кончит плохо.


"They stay...
"И они верны...
Strange ways..."
Странные повадки..."
Can't reform 'em.
Их не изменить.


[Verse 2: MF DOOM]
[Куплет 2: MF DOOM]
They pray four times a day, they pray five,
Эти молятся четыре раза в день, те — пять,
Who ways is strange when it's time to survive?
У кого странные повадки, когда надо выживать?
Some will go of they own free will to die,
Кого-то отправит собственная воля к смерти,
Others take them with you when they blow sky high.
Другие заберут тебя с собой, когда взмоют в небо.
What's the difference? All you get is lost children,
В чём же разница? В итоге — только пропавшие дети,
While the bosses sit up behind the desks, it cost billions
Пока боссы заседают за столами, разрубать людей пополам
To blast humans in half, into calves and arms,
Стоит многие миллиарды обходится, дробить икры и руки,
Only one side is allowed to have bombs.
Но только одной стороне разрешено иметь бомбы.
It's like makin' a soldier drop his weapon,
Ты будто заставляешь солдата бросить оружие,
Shootin' him, and tellin' him to get to stepping,
Стреляешь в него, а после приказываешь идти дальше,
Obviously, they came to portion up his fortune,
Очевидно, что они пришли, чтоб поделить его состояние,
Sounds to me like that old robbery/extortion.
Лично для меня это звучит как старое доброе ограбление или вымогательство.


"They stay..."
"И они верны..."
Same game.
Та же игра.
"Strange ways..."
"Странные повадки..."
Ya can't reform 'em
Их не изменить.


...that Mary was going around with an old flame. That burned me up, because I know he was just feeding her a line! But the guy really spent his money like water.
...что Мэри встречалась со старым возлюбленным. Это взбесило меня, потому что он вешает ей лапшу на уши, а у самого деньги текут как вода. Я думаю, что у него были связи, поэтому я ушел. На улице лил дождь как из ведра. Настроение у меня было мрачное, и всё виделось в чёрном цвете, но я нашёл силы жить дальше.
I think he was connected, so I left. Outside it was raining cats and dogs. I was feeling mighty blue, and everything looked black. But I carried on!

Х
Качество перевода подтверждено