Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ebbe & Flut исполнителя (группы) Joel Brandenstein

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ebbe & Flut (оригинал Joel Brandenstein)

Отлив и прилив (перевод Сергей Есенин)

Leg dich zu mir
Приляг ко мне,
Nimm meine Hand
Возьми мою руку,
Schlaf einfach ein
Просто засыпай.
Ich halt' dich fest in meinem Arm
Я обнимаю тебя крепко,
Bist nicht allein, allein
Ты не одна, не одна.
Ja, die Träume scheinen unantastbar
Да, мечты кажутся недостижимыми –
Würdest du es wagen?
Осмелилась бы ты на них?
Zurückgekehrt, doch warst schon fast da,
Вернулась, но была уже почти
Steht das Wasser bis zum Kragen
В отчаянии, 1
Und du müsstest eigentlich weg
И вообще-то тебя должно было бы унести.
Damit die Well'n dich nicht erschlagen,
Чтобы волны не накрывали тебя,
Bitte, rühr dich nicht vom Fleck!
Прошу, не двигайся с места!


Es wird alles schon vorbeigeh'n
Всё пройдёт,
Es wird alles wieder gut
Всё снова наладится.
Hab' keine Angst zu verlier'n
Я не боюсь потерять –
Nach jeder Ebbe kommt die Flut
После каждого отлива наступает прилив.
Es wird alles schon vorbeigeh'n
Всё пройдёт,
Es wird alles wieder gut
Всё снова наладится.
Leg dich zu mir, zu mir
Приляг ко мне, ко мне –
Wer träumt, findet Mut
Кто мечтает, собирается с духом.


Bald kommt der Morgen,
Вскоре наступит утро,
Wenn du erwachst
Когда ты проснёшься.
Halt all das fest,
Сохрани в памяти всё то,
Was du geträumt hast
Что тебе приснилось.
All deine Sorgen
Все твои заботы
Sind weit von dir weg
Далеко от тебя,
Im Jenseits verborgen
На том свете скрыты,
Für immer versteckt
Навсегда спрятаны.
Ja, die Träume schienen unantastbar,
Да, мечты казались недостижимыми,
Doch du gabst ihnen Namen
Но ты дала им имя.
Ein Schritt mehr, du bist schon fast da,
Ещё один шаг, ты уже почти
Dir steht das Wasser bis zum Kragen,
В отчаянии,
Doch du hast dich nicht versteckt
Но ты не спряталась.
Schau, wie die Wellen dich erschlagen,
Смотрю, как волны накрывают тебя,
Doch du rührst dich nicht vom Fleck
Но ты не двигаешься с места.


Es wird alles schon vorbeigeh'n...
Всё пройдёт...





1 — das Wasser steht (D) bis zum Hals — (разг.) находиться в отчаянном положении; быть на грани гибели.
Х
Качество перевода подтверждено