Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Mein Herz Brennt исполнителя (группы) Rammstein

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Mein Herz Brennt (оригинал Rammstein)

Моё сердце горит (перевод)

Nun liebe Kinder gebt fein acht
А теперь, милые детишки, прошу внимания.
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я — голос из подушки.
Ich hab euch etwas mitgebracht
Я вам кое-что принёс,
Hab es aus meiner Brust gerissen
Я вырвал это из своей груди.
Mit diesem Herz hab ich die Macht
С этим сердцем я властен
Die Augenlider zu erpressen
Смыкать ваши веки.
Ich singe bis der Tag erwacht
Я буду петь до наступления рассвета.
Ein heller Schein am Firmament
Ярким светом на небосводе
Mein Herz brennt
Горит моё сердце.


Sie kommen zu euch in der Nacht
Они приходят к вам ночью,
Dämonen Geister schwarze Feen
Демоны, Духи, злые феи.
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
Они выползают из подвала
Und werden unter euer Bettzeug sehen
И заглядывают к вам под одеяло.


Nun liebe Kinder gebt fein acht
А теперь, милые детишки, прошу внимания.
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я — голос из подушки.
Ich hab euch etwas mitgebracht
Я вам кое-что принёс.
Ein heller Schein am Firmament
Ярким светом на небосводе
Mein Herz brennt
Горит моё сердце.


Sie kommen zu euch in der Nacht
Они приходят к вам ночью,
Und stehlen eure kleinen heissen Tränen
И крадут ваши маленькие горячие слёзы.
Sie warten bis der Mond erwacht
Они ждут восхода луны,
Und drucken sie in meine kalten Venen
А затем вливают их в мои холодные вены.


Nun liebe Kinder gebt fein acht
А теперь, милые детишки, прошу внимания.
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я — голос из подушки.
Ich singe bis der Tag erwacht
Я буду петь до наступления рассвета.
Ein heller Schein am Firmament
Ярким светом на небосводе
Mein Herz brennt
Горит моё сердце.






Mein Herz Brennt
Моё сердце в огне (перевод Joystick из Сосновоборска)


Nun, liebe Kinder... gebt fein acht!
Так, детки, слушать... всем сюда!
Ich bin die Stimme... aus dem Kissen.
Я — голос тихий... из подушки.
Ich hab euch etwas... mitgebracht
Принёс вам нечто... показать,
Hab es aus meiner Brust gerissen.
Что вырвал из грудной клетушки.


Mit diesem Herz hab ich die Macht
Легко всем веки закрывать
Die Augenlider... zu erpressen.
Мне позволяет... моё сердце.
Ich singe bis der Tag erwacht,
Пою до самого утра,
Ein heller... Schein am Firmament
И сердце... яркое во мгле
Mein Herz brennt!!!
Всё в огне!!!


* * *
* * *
Sie kommen zu euch in der Nacht —
Они приходят по ночам —
Damonen, Geister, schwarze Feen;
Все черти, духи, злые феи;
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
Ползут с подвала в гости к вам,
Und werden unter euer Bettzeug sehen.
Из-под кроваток всё на вас глазея.


Nun, liebe Kinder, gebt fein acht!
Так, детки, слушать всем сюда!
Ich bin die Stimme...aus dem Kissen.
Я — голос тихий...из подушки.
Ich hab euch etwas mitgebracht,
Принёс вам нечто показать —
Ein heller... Schein am Firmament
Вот сердце... яркое во мгле,
Mein Herz brennt!!! [x2]
Всё в огне!!! [x2]


Sie kommen zu euch in der Nacht
Они приходят по ночам,
Und stehlen eure kleinen heißen Tränen.
Кричать и плакать всех вас заставляя.
Sie warten bis der Mond erwacht
И ждут, когда взойдёт луна,
Und drucken sie in meine kalten Venen.
Всё в вены мне в холодные впиваясь.


Nun, liebe Kinder, gebt fein acht!
Так, детки, слушать всем сюда!
Ich bin die Stimme...aus dem Kissen.
Я — голос тихий...из подушки.
Ich singe bis der Tag erwacht,
Пою до самого утра
Ein heller... Schein am Firmament
И сердце...– яркий свет во мгле —
Mein Herz brennt!!! [x4]
Всё в огне!!! [x4]


* * *
* * *
Mein Herz brennt!!! [x4]
Всё в огне!!! [x4]




Mein Herz Brennt
Сердца — свет* (перевод Андрей из Мурманска)


Nun liebe Kinder gebt fein acht
Милые детишки — вслушайтесь,
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я из подушки тихий голос,
Ich hab euch etwas mitgebracht
Я кое-что принёс вам здесь,
Hab es aus meiner Brust gerissen
Что выдернул, свою вскрыв грудь я,
Mit diesem Herz hab ich die Macht
Моя с тем сердцем сила есть,
Die Augenlider zu erpressen
Могу вам веки враз сомкнуть я. .
Ich singe bis der Tag erwacht
Я до рассвета буду петь,
Ein heller Schein am Firmament
На небосводе ярок след,
Mein Herz brennt
Сердца — свет.


Sie kommen zu euch in der Nacht
К вам в эту ночь они придут,
Dämonen Geister schwarze Feen
Те духи, черти, злые феи.
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
Из погреба они ползут
Und werden unter euer Bettzeug sehen
И станут вглядываться в вас, в постели.


Nun liebe Kinder gebt fein acht
Милые детишки — вслушайтесь,
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я из подушки тихий голос,
Ich hab euch etwas mitgebracht
Я кое-что принёс вам здесь,
Ein heller Schein am Firmament
На небосводе ярок след,
Mein Herz brennt
Сердца — свет.


Sie kommen zu euch in der Nacht
Они прийти к вам в ночь должны,
Und stehlen eure kleinen heissen Tränen
До малой, слёз горючих подбирают,
Sie warten bis der Mond erwacht
Они восхода ждут луны
Und drucken sie in meine kalten Venen
И в мои хладны-вены нагнетают.


Nun liebe Kinder gebt fein acht
Милые детишки — вслушайтесь,
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я из подушки тихий голос,
Ich singe bis der Tag erwacht
Я до рассвета буду петь,
Ein heller Schein am Firmament
На небосводе ярок след,
Mein Herz brennt
Сердца — свет.





* поэтический перевод




Mein Herz Brennt
Сердца — свет** (перевод Dimalambda из Новосибирска)


Nun liebe Kinder gebt fein acht
Теперь, детишки, навострите ваши ушки,
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ведь я — тот голос из подушки...
Ich hab euch etwas mitgebracht
Я вам кое-что принёс,
Hab es aus meiner Brust gerissen
Я это из груди вознёс...


Mit diesem Herz hab ich die Macht
Это сердце дарует мне силу,
Die Augenlider zu erpressen
Ваши веки смыкать теперь мне под силу...
Ich singe bis der Tag erwacht
Я буду петь, пока просыпается день,
Ein heller Schein am Firmament
На небосклоне горит, сверкая солнцем...


Mein Herz brennt
Горит моё сердце!


Sie kommen zu euch in der Nacht
Они приходят каждую ночь:
Dämonen Geister schwarze Feen
Демоны, призраки, дьявола дочь...
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
Они восстают из подвала
Und werden unter euer Bettzeug sehen
И лезут вам под одеяла...


Nun liebe Kinder gebt fein acht
Теперь, детишки, навострите ваши ушки,
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ведь я — тот голос из подушки...
Ich hab euch etwas mitgebracht
Я вам кое-что принёс...
Ein heller Schein am Firmament
На небосклоне горит, сверкая солнцем...


Mein Herz brennt
Горит моё сердце!


Sie kommen zu euch in der Nacht
Уже ночь, они скоро приходят,
Und stehlen eure kleinen heissen Tränen
И ваши горячие слёзы находят.
Sie warten bis der Mond erwacht
Они ждут, пока восстанет луна,
Und drucken sie in meine kalten Venen
По венам в меня вольётся она...


Nun liebe Kinder gebt fein acht
Теперь, детишки, навострите ваши ушки,
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ведь я — тот голос из подушки...
Ich singe bis der Tag erwacht
Я буду петь, пока просыпается день,
Ein heller Schein am Firmament
На небосклоне горит, сверкая солнцем...


Mein Herz brennt
Горит моё сердце!





** поэтический перевод




Mein Herz Brennt
Моё сердце горит (перевод Nocherry)


Nun liebe Kinder gebt fein acht
Детки, проснитесь в этот час.
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я — из подушки тихий голос.
Ich hab euch etwas mitgebracht
Я кое-что принёс для вас
Hab es aus meiner Brust gerissen
В моей груди стальной, тяжёлой.
Mit diesem Herz hab ich die Macht
Мне это сердце дарит власть
Die Augenlider zu erpressen
Сомкнуть вам веки до рассвета.
Ich singe bis der Tag erwacht
Всю ночь я буду петь для вас.
Ein heller Schein am Firmament
Пронзая небо до зари,


Mein Herz brennt
Моё сердце горит!


Sie kommen zu euch in der Nacht
Они приходят по ночам,
Dämonen, Geister, Schwarze Feen
Фантомы, тени, злые феи.
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
Крадутся из подвала к вам
Und werden unter euer Bettzeug sehen
И заползают в ваши колыбели.


Nun liebe Kinder gebt fein acht
Детки, проснитесь в этот час,
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я из подушки тихий голос.
Ich hab euch etwas mitgebracht
Я кое-что принёс для вас.
Ein heller Schein am Firmament
Пронзая небо до зари,


Mein Herz brennt
Моё сердце горит!


Sie kommen zu euch in der Nacht
Они приходят по ночам,
Und stehlen eure kleinen hei?en Tränen
Крадут у вас слезинки незаметно,
Sie warten bis der Mond erwacht
И ждут, когда взойдёт луна,
Und drücken sie in meine kalten Venen
И льют их по моим холодным венам.


Nun liebe Kinder gebt fein acht
Детки, проснитесь в этот час,
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Я из подушки тихий голос.
Ich singe bis der Tag erwacht
Всю ночь я буду петь для вас!
Ein heller Schein am Firmament
Пронзая небо до зари,


Mein Herz brennt
Моё сердце горит!
Х
Качество перевода подтверждено