Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни MLK BLVD исполнителя (группы) Jeezy (Young Jeezy)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

MLK BLVD (оригинал Jeezy feat. Meek Mill)

МЛК ПРСПКТ* (перевод Вес из Антрацита)

[Intro: Jeezy]
[Вступление: Jeezy]
Ah (Yeah)
А-а (Е-е),
Hahaha
Хахаха,
Turn everything up in there a lil' bit (Yeah)
Сейчас немного оторвемся тут (Е-е),
Oh, we gon' keep that (Ha)
У-у, будем продолжать в том же духе (Ха),
Yeah
Е-е.
Lex Luger on the beat, so what the fuck you lookin' at?
Лекс Люгер на бите, так какого х*я ты уставился? 1
You claim you real but your Rollie fake (Rollie fake)
Уверяешь, что ты настоящий, но твои Ролли подделка (Ролли подделка), 2
Say you my dawg but you know you're snake (Ss), fuck 'em
Говоришь, ты мой кент, но я знаю, ты змея (С-с), на х*й,
Like Makaveli, I'm about to snap ('Bout to snap)
Как Макавели, я буду рвать (Буду рвать), 3
Like Curtis Jackson, go and get the strap
Как Кёртис Джексон, буду во всех стрелять. 4


[Chorus: Jeezy]
[Припев: Jeezy]
I got the Dawn on Martin Luther King (Martin Luther King)
На Ройсе пру по проспекту Мартина Лютера Кинга (Мартина Лютера Кинга), 5
Hop out the Dawn on Martin Luther King (Yeah)
Вышел из Ройса на проспекте Мартина Лютера Кинга (Е-е),
I hustle hard, I go and get the check (Check)
Пашу, как проклятый, иду взять чек (Чек),
They want me dead just like I'm Malcolm X (Woo)
Меня хотят завалить, словно я Малкольм Икс (Ву-у). 6


[Post-Chorus: Jeezy]
[Распевка: Jeezy]
Had that ambition from the very start (Very start)
Были амбиции с самого начала (С самого начала),
Back of that Bentley like I'm Rosa Parks (Haha)
Сижу в Бентли, словно я Роза Паркс (Хаха), 7
You get that dirty money, best to wash it (Best to wash it, wash that shit n**ga)
Гребешь грязные деньги, лучше их отмыть (Лучше их отмыть, отмой эту хр*нь н*гер),
Just keep your eyes out for them false prophets (Yeah, woo)
Просто не спускай глаз с этих лжепророков (Е-е, вуу).


[Verse 1: Jeezy]
[Куплет 1: Jeezy]
This n**ga talkin' like he 'Ye or somethin' (Like he 'Ye or somethin')
Н*гер базарит, словно он И или че-то типа (Словно он И или че-то типа),
That n**ga must be on that ye or somethin' (Damn)
Этот н*гер должно быть под коксом или че-то типа (Черт),
Heard what I said, n**ga, fuck Trump (Fuck Trump)
Слышал, че я сказал, н*гер, на х*й Трампа (На х*й Трампа),
Say it again, n**ga, fuck Trump (Yeah)
Повторяю, н*гер, на х*й Трампа (Е-е). 8
Somebody better call CNN (CNN)
Кто-нибудь позвоните в Си-Эн-Эн (Си-Эн-Эн), 9
Hello? I'm 'bout to make this shit G again (Believe that, n**ga, yeah)
Алло? Я собираюсь снова замутить гангстерскую хр*нь (Уж поверь, н*гер, е-е).
I'm war-ready like I'm Ricky Ross (Huh)
Готов к войне, словно я Рикки Росс (Вах), 10
Yeah, boys in the hood, we knockin' Ricky off (Boom)
Е-е, пацаны на районе, мы убиваем Рикки (Бум). 11
She think I love her, yeah, she fuckin' crazy (Yeah)
Она думает, что я люблю ее, она еб*нулась (Е-е),
I'm 'bout to pass that bitch like Tom Brady (Woah)
Я обойду эту с*ку, как Том Брэди (Воу), 12
These n**gas pussy, boy, this shit a trip (A trip)
Эти н*геры лохи, пацан, они просто гонят (Гонят), 13
I'm better off beefin' with Taylor Swift (Haha)
Я лучше устрою биф с Тейлор Свифт (Хаха). 14


[Chorus: Jeezy]
[Припев: Jeezy]
I got the Dawn on Martin Luther King (Luther King)
На Ройсе пру по проспекту Мартина Лютера Кинга (Мартина Лютера Кинга),
Hop out the Dawn on Martin Luther King (Yeah)
Вышел из Ройса на проспекте Мартина Лютера Кинга (Е-е),
I hustle hard, I go and get the check (Go and get the check)
Пашу, как проклятый, иду взять чек (Иду взять чек),
They want me dead just like I'm Malcolm X (Haha)
Меня хотят завалить, словно я Малкольм Икс (Хаха).


[Post-Chorus: Jeezy]
[Распевка: Jeezy]
Had that ambition from the very start (Very start)
Были амбиции с самого начала (С самого начала),
Back of that Bentley like I'm Rosa Parks (What the fuck?)
Сижу в Бентли, словно я Роза Паркс (Что за х*йня?),
You get that dirty money, best to wash it (Better wash it)
Гребешь грязные деньги, лучше их отмыть (Лучше их отмыть),
Just keep your eyes out for them false prophets
Просто не спускай глаз с этих лжепророков.


[Verse 2: Meek Mill]
[Куплет 2: Meek Mill]
I'm gettin' head in the back of the Phantom
Мне отсасывают на заднем сидении Фантома, 15
Fuckin' with Ross and I'm back in Atlanta
Зависаю с Россом, и снова возвращаюсь в Атланту,
When I'm in Niemans, I act like a scammer
Когда я в Неймане, веду себя, как мошенник, 16
Do the connect like I'm Tony Montana
Налаживаю связи, как Тони Монтана, 17
Give me a chopper to go from the slammer
Дайте мне вертолет, чтобы свалить из тюрьмы,
I tell the driver to go get my hammer
Я сказал своему водиле пойти и взять мой пистолет,
I got a bitch that's servin' them bricks
У меня есть с*ка, которая толкает пакеты,
And everything lit like I'm holdin' a candle (Woo)
И все просто огонь, словно я держу свечку (Ву-у).
Feds disrespectin' me, investigations, I don't trap (No)
Федералы меня не уважают, расследуют, я не попадаюсь (Нет),
30 Million, 20 houses, I ain't think about that (No)
30 миллионов, 20 домов, я не думаю об этом (Нет),
N**gas tryna rob me, I ain't trippin' on it, I'm strapped (Woo)
Н*геры пытаются меня грабануть, я не парюсь, вооружен до зубов (Ву-у),
Huh, put a hunnid bands on it, we ain't beefin' out back (No)
Ха-х, вложил в эту тему сотни тысяч, у нас не будет бифа на заднем дворе (Нет).
Came from the bottom of the bottom (Bottom)
Поднялся с самого дна (Дна),
Richer that milli, they watchin' (Woo)
Богаче, чем миллионеры, они начеку (Ву-у),
I done got back in my pocket (Pocket)
Я уже набил свои карманы (Карманы),
Ballin' in Houston like Rockets (Ballin')
Гребу бабки в Хьюстоне, как Рокетс закидывает мячи (Гребу), 18
I did that, we got a problem (Problem)
Я все сделал, у нас была проблема (Проблема),
Fuckin' these hoes, then swap 'em (Swap 'em)
Е*ем этих шл*х, затем их меняем (Меняем),
Just in the Rolls and drop 'em (Skrrt)
Выталкиваем их прямо из Роллса (Скррр),
Dawn out the Rolls on Collins (Yeah), woo
Встречаем рассвет в Роллсе на Коллинз (Е-е), ву-у.


[Chorus: Jeezy]
[Припев: Jeezy]
I got the Dawn on Martin Luther King (Martin Luther King)
На Ройсе пру по проспекту Мартина Лютера Кинга (Мартина Лютера Кинга),
Hop out the Dawn on Martin Luther King
Вышел из Ройса на проспекте Мартина Лютера Кинга,
I hustle hard, I go and get the check (Go and get the check)
Пашу, как проклятый, иду взять чек (Иду взять чек),
They want me dead just like I'm Malcolm X
Меня хотят завалить, словно я Малкольм Икс.


[Post-Chorus: Jeezy]
[Распевка: Jeezy]
Had that ambition from the very start (Very start)
Были амбиции с самого начала (С самого начала),
Back of that Bentley like I'm Rosa Parks (Haha)
Сижу в Бентли, словно я Роза Паркс (Хаха),
You get that dirty money, best to wash it (Better wash it)
Гребешь грязные деньги, лучше их отмыть (Лучше их отмыть),
Just keep your eyes out for them false prophets
Просто не спускай глаз с этих лжепророков.


[Outro: Jeezy]
[Концовка: Jeezy]
You already know what it is, n**ga (Hahaha)
Ты уже в курсе дела, н*гер (Хахаха),
Yeah, I would say I'm back but I ain't went no motherfuckin' where
Е-е, я бы сказал, что вернулся, но б*я никуда и не уходил,
You understand what I'm sayin'?
Понимаешь, о чем я?
Oh, you n**gas in trouble, n**ga
У-у, у н*гера проблемы, н*гер,
Oh, yeah
О, да-а.





* MLK BLVD — это сокращение для "Martin Luter King Boulevard" — проспект Мартина Лютера Кинга.



1 — Тег известного американского трэп-продюсера — Лекса Люгера (Lex Luger).

2 — "Ролли" (Rollie) — сленговое название швейцарской торговой марки "Ролекс" (Rolex), которая выпускает наручные часы и аксессуары.

3 — Речь идет о известном американском рэпере Тупаке Шакуре, который является одним из величайших и наиболее влиятельных хип-хоп исполнителей в истории. Макавели (Makaveli) — один из его псевдонимов.

4 — Кёртис Джексон (Curtis Jackson) — американский рэпер, известный под сценическим псевдонимом Фифти Сент (50 Cent). Фразу "get the strap" Фифти популяризировал в соц. сетях. Она может переводится по-разному в зависимости от контекста. В целом означает: "хвататься за ствол, когда выбесили", "пора разобраться с проблемой при помощи оружие" и т. д. Само слово "strap" на сленге означает "пистолет", либо какое-либо огнестрельное оружие.

5 — В оригинале, в этой строке нет слова "Ройс", но есть "Dawn". Речь идет о люксовом кабриолете "Роллс-Ройс Доун" (Rolls-Royce Dawn). Джизи едет на своем кабриолете по проспекту Мартина Лютера Кинга — американский деятель и активист, получивший известность как самый заметный представитель и лидер движения за гражданские права чернокожих в США.

6 — Малкольм Икс (Malcolm X) — афроамериканский исламский духовный лидер и борец за права чернокожих. В феврале 1965 года Икс был убит одним из членов "Нации ислама".

7 — "Бентли" (Bentley) — британская автомобилестроительная компания, специализирующаяся на производстве автомобилей класса "люкс". Роза Паркс (Rosa Parks) — американская общественная деятельница, зачинательница движения за права чернокожих граждан США. Прославилась как борец против расовой сегрегации в США, 1 декабря 1955 года, отказавшись уступить сидячее место в автобусе белому пассажиру.

8 — "И" ('Ye) — это один из псевдонимов Канье Уэста (Kanye West) — американский исполнитель и деятель культуры. Джизи обыгрывает его псевдоним, где слово "ye" — это сленговое название кокаина. Скорее всего, Джизи ссылается на встречу Уэста и Трампа в Белом Доме и высказывает свое отношение к президенту США, солидаризируясь с другими рэперами.

9 — "Си-Эн-Эн" (CNN) — известный американский телеканал, занимающий одно из лидирующих мест в США.

10 — Ссылка на песню "War Ready" (War Ready) 2014 года, известного рэпера Рика Росса (Rick Ross).

11 — Ссылка на американскую кинодраму 1991 года — "Ребята по соседству" (Boyz N The Hood). Рики (Ricky) — один из главных персонажей в фильме, которого убивают в перестрелке.

12 — Том Брэди — игрок в американский футбол, распасовщик (квотербек) команды "Нью-Ингленд Пэтриотс", выступающей в Национальной футбольной лиге (НФЛ). Джизи обыгрывает слово "pass": с одной стороны — "передавать пас", отсюда связь с Томом; с другой — "избегать", "обойти", "свалить" в отношении девушки.

13 — "trip" (сленг) — злиться, горячиться.

14 — Тейлор Свифт (Taylor Swift) — американская кантри-поп-исполнительница, автор песен и актриса.

15 — "Роллс-Ройс Фантом" (Rolls-Royce Phantom) — автомобиль представительского класса, производимый компанией "Роллс-Ройс" (Rolls-Royce).

16 — Скорее всего, речь идет о "Неиман-Маркус" (Neiman-Marcus) — американская сеть роскошных универмагов.

17 — Тони Монтана (Tony Montana) — персонаж, созданный американским режиссёром и сценаристом Оливером Стоуном, главный герой криминальной драмы Брайана Де Пальмы "Лицо со шрамом", вышедшей на экраны в 1983 году. Тони — амбициозный гангстер, эмигрировавший с Кубы, осевший в Майами и сделавший головокружительную карьеру в наркобизнесе. Отсюда, слово "connect" (связь) может иметь сленговое значение "поставщик наркотиков по низким ценам из Мексики".

18 — "Хьюстон Рокетс" (Houston Rockets) — профессиональный баскетбольный клуб, который базируется в городе Хьюстон, Техас. Здесь обыгрывается слово "ballin'", которое на сленге имеет несколько значений: первое — "искусно играть баскетбольным мячом", "хорошо закидывать мяч в корзину", отсюда связь с командой "Хьюстон Рокетс"; второе — "зарабатывать деньги", "жить в богатстве", "усердно трудиться".
Х
Качество перевода подтверждено