Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Janglin исполнителя (группы) Edward Sharpe And The Magnetic Zeros

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Janglin (оригинал Edward Sharpe & The Magnetic Zeros)

Не в ладу с собой (перевод wasilika)

Well our mamas, they left us
Наши матери нас покинули,
And our daddies took a ride
А отцы умчались вдаль.
And we walked out of the castle
И мы вышли из дворца
And we held our head up high
С гордо поднятыми головами.
Well we once were the jesters
Когда-то мы были шутами
In your Kingdom by the sea
В твоём Царстве у моря.
And now we're out to be the masters
Но теперь мы сами себе хозяева,
For to set our spirits free, set free
Чтобы наши души смогли обрести свободу, обрести свободу.


We want to feel ya!
Мы хотим тебя почувствовать!
We don't mean to kill ya!
Мы не хотим тебя погубить!
We come back to heal your janglin soul
Мы вернулись, чтоб исцелить твою душу, что не в ладу с собой, 1
Edward and the Magnetic Zeros
Эдвард энд зе Мэгнетик Зирос. 2


Well your wartime is funny
Твоя война — просто потеха,
Your guns don't bother me
Твои пушки мне нипочём.
I said we're out to prove the truth of
Мы здесь, чтоб явить истину
The man from Galilee
Того, из Галилеи.
Well your laws are for dummies, yes
Да, твои законы для глупцов,
Your institutions dead
Твои институты мертвы.
I say we're out to blow the trumpet
Мы здесь, чтоб трубу протрубить
To wake you all from bed, from bed
И поднять всех вас с постели, с постели.


We want to feel ya!
Мы хотим тебя почувствовать!
We don't mean to kill ya!
Мы не хотим тебя погубить!
We come back to heal your janglin soul
Мы вернулись, чтоб исцелить твою душу, что не в ладу с собой,
Edward and the Magnetic Zeros
Эдвард энд зе Мэгнетик Зирос


We carry the mail
Мы весть приносим,
We carry it home
Мы несём её в дом.
We carry the mail now
Теперь мы весть приносим,
We carry it home
Мы несём её в дом.
Scare up your letters
Собери же свои посланья,
Give us your tails
Доверь нам свой путь. 3
Blowing like whale now to
И сейчас мы ревем, как кит,
Magnetic ears
В чуткие, словно магнит, уши.
WOW!
ВАУ!


We want to feel ya!
Мы хотим тебя почувствовать!
We don't mean to kill ya!
Мы не хотим тебя погубить!
We come back to heal your janglin soul
Мы вернулись, чтоб исцелить твою душу, что не в ладу с собой,
Edward and the Magnetic Zeros
Эдвард энд зе Мэгнетик Зирос





1 — слово "jangling" переводится на русский как "резкий звук", речь идет о неприятном, металлическом или дисгармоничном звуке. Чтобы идиоматично передать суть — душу, в состоянии дисграмонии, и неприятное звучание, — было использовано сочетание "не в ладу".



2 — Edward Sharpe and the Magnetic Zeros — название американской инди-фолк группы.



3 — в морской и авиационной терминологии "tail" (хвост) может означать хвостовое оперение или руль. Это метафора управления, направления. Наиболее универсальный и образный перевод фразы "give us your tails" — "отдай нам свои рули" или "доверь нам свой путь".
Х
Качество перевода подтверждено