Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Wer Kann Segeln Ohne Wind исполнителя (группы) Santiano

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Wer Kann Segeln Ohne Wind (оригинал Santiano)

Кто может идти под парусами без ветра? (перевод Елена Догаева)

Wer kann segeln ganz ohne Wind?
Кто может идти под парусами совсем без ветра? 1
Still liegt vor uns die Weite
Тихая даль лежит перед нами.
Still, so wie der Ozean
Тихая, как океан.
Geht unsre Zeit zur Neige
Наше время истекает.


Schließ die Augen und schließ dein Herz
Закрой глаза и закрой свое сердце.
Komm, nimm Abschied, mein Bruder
Приходи попрощаться, мой брат!
Füge auch du dich dem Schicksal, mein Freund
Ты тоже подчиняешься судьбе, мой друг,
Nimm deine Hand vom Ruder
Убери свою руку с руля!


Who can sail without the wind
Кто может идти под парусами без ветра?
Hope without tomorrow?
Надеяться – без завтра?
Who can live with nowhere to go?
Кто может жить, когда некуда идти?
These are the days of sorrow
Это дни печали.
These are the days of sorrow
Это дни печали.


Wer kann segeln ganz ohne Wind
Кто может плыть совершенно без ветра?
Ohne Hoffnung leben?
Жить – без надежды?
Längst hat jeder, der hier mit uns ist
Все, кто здесь с нами, давно
Sich in sein Los ergeben
Смириться со своей участью.


Who can sail without the wind
Кто может идти под парусами без ветра?
Hope without tomorrow?
Надеяться – без завтра?
Who can live with nowhere to go?
Кто может жить, когда некуда идти?
These are the days of sorrow
Это дни печали.
These are the days of sorrow
Это дни печали.


Who can sail without the wind
Кто может идти под парусами без ветра?
Hope without tomorrow?
Надеяться – без завтра?
Who can live with nowhere to go?
Кто может жить, когда некуда идти?
These are the days of sorrow
Это дни печали.
These are the days of sorrow
Это дни печали.


Füge auch du dich dem Schicksal, mein Freund
Ты тоже подчиняешься судьбе, мой друг,
Nimm deine Hand vom Ruder
Убери свою руку с руля!





1 – Песня является кавер-версией песни "Wer kann segeln ohne Wind" группы "IN EXTREMO", но ее текст сильно отличается и даже язык, который у "IN EXTREMO" в середине песни менялся с немецкого на шведский и обратно, здесь меняется с немецкого на английский и обратно.
Х
Качество перевода подтверждено