Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Besser Als Der Rest исполнителя (группы) Schattenmann

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Besser Als Der Rest (оригинал Schattenmann)

Лучше, чем остальные (перевод Елена Догаева)

Keiner ist sozial, alle nur noch Media,
Никто не общается в реале, все потребляют контент в соцсетях,
Sitzen nur noch rum auf Couches von IKEA,
Лишь сидят без дела на диванах из ИКЕА,
Mit silbernen Löffeln im goldenen Käfig,
С серебряными ложками в золотой клетке,
Haben keine Lust, sind nur faul und gefräßig.
Им ничего не хочется, они просто ленивы и прожорливы.


Wo bleibt der Schwachsinn, Experimente?
Где же безумство, эксперименты?
Träumen von morgen und nicht von der Rente,
Мечтать о завтрашнем дне, а не о пенсии,
Das ist der Sturm, das ist unser Drang,
Это — буря, это — наш натиск, 1
Vierundzwanzig Stunden, sieben Tage lang.
Двадцать четыре часа, семь дней подряд.


Eins, zwei - ich bin dabei - drei, vier - was ist mit dir?
Раз, два — я в деле, три, четыре — а ты?
Fünf, sechs, sieben, acht - jetzt wird nicht lang nachgedacht.
Пять, шесть, семь, восемь — нет времени на долгие раздумья.


Wir ballern härter, wir tanzen schneller,
Мы бухаем сильнее, мы танцуем быстрее,
Wir schaufeln nur auf unsere Teller,
Мы гребём всё только себе на тарелки,
Bis uns der Verstand verlässt,
Пока рассудок нас не покинет,
Besser, besser, besser als der Rest.
Лучше, лучше, лучше, чем остальные!


Wir singen schiefer, wir baggern schlechter,
Мы поём фальшивее, мы клеим девушек хуже,
Sind trotzdem keine Kostverächter,
Но мы не из тех, кто отказывается от угощения, 2
Diese Nacht wird ausgepresst,
Эта ночь будет выжата досуха,
Besser, besser, besser als der Rest.
Лучше, лучше, лучше, чем остальные!


Kriegen den Hintern nicht hoch, sind auf einmal Spießer,
Не можем поднять задницы, вдруг стали скуфами,
Glotzen in die Röhre, zahlen OnlyFans mit Visa,
Тупо пялимся в экран, платим за Онлик картой Visa,
Schöne heile Welt, Instagram - Selfie - Pose,
Прекрасный мир благополучия, Нельзяграм — селфи — поза,
Schampus und Burgunder statt Bier aus der Dose.
Шампанское и бургундское вместо пива из банки.


Alle schreien hier, keiner ist da,
Все тут кричат, но никого нет,
Die Fassade bröckelt, alles wunderbar,
Фасад рушится, всё замечательно,
Sind nur noch drüber, keiner ist mehr drauf,
Все уже выше этого, никто больше не в теме, 3
Zeiten ändern sich, doch das nehmen wir nicht in Kauf.
Времена меняются, но мы не принимаем это в расчёт.


Wir ballern härter, wir tanzen schneller,
Мы бухаем сильнее, мы танцуем быстрее,
Wir schaufeln nur auf unsere Teller,
Мы гребём всё только себе на тарелки,
Geben auf alles einen Fick,
Нам плевать на всё,
Weil die Partybombe tickt, tickt, tickt, tickt - tack.
Потому что вечеринка, как бомба: тик, тик, тик, тик-так.


Besser als der Rest, wir sind hart, wir sind härter,
Лучше, чем остальные, мы крутые, мы круче,
Besser als der Rest, wir sind krank, wir sind kränker.
Лучше, чем остальные, мы больные, мы ещё более больные.



1 — отсылка к литературному движению 1767—1785 годов „Sturm und Drang“ ("Буря и натиск"). Движение характеризовалось отказом от рационализма эпохи Просвещения в пользу творчества, не стеснённого правилами. Предтеча эпохи Романтизма. В контексте песни авторы словно отождествляют себя со "штюрмерами" (участниками "Бури и натиска"), то есть авторы песни ставят себя в один ряд с Гёте и Шиллером, что довольно иронично. В русской локализации это примерно как поставить Шнура в один ряд с Пушкиным: они оба — известные русские поэты, воспевшие Санкт-Петербург, вино и женщин.

2 — Дословно: Sind trotzdem keine Kostverächter, — Но всё равно мы не те, кто отказывается от угощения.

3 — Альтернативный перевод: Sind nur noch drüber, keiner ist mehr drauf — Все уже под кайфом, никто больше не в теме.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки