Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Goldraub исполнителя (группы) 1986zig & Bozza

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • 1986zig & Bozza:
    • Goldraub

    По популярности:
  • 1975, The
  • 10 Years
  • 100 Gecs
  • 12 Stones
  • 10cc
  • 1 Girl Nation
  • 1 Giant Leap
  • 13th Chime
  • 100 Monkeys
  • 112
  • 1986zig
  • 1200 Micrograms
  • 16 Bit Lolitas
  • 16 Frames
  • 16 Horsepower
  • 16 Volt
  • 18 Karat
  • 1986zig & Bozza
  • 1986zig & Kontra K
  • 1987
  • 1st Heavenue

Goldraub (оригинал 1986zig & Bozza)

Грабёж золота (перевод Сергей Есенин)

[1986zig:]
[1986zig:]
Fühlt sich an wie nach 'nem Goldraub
Ощущение такое, как после грабежа золота,
Und wir beide flieh'n, als wär'n wir voll drauf
И мы оба удираем, как будто мы под кайфом.
Jagen die Nacht wie im Vollrausch
Мчимся ночью как в полном опьянении.
Rechter Fuß aufs Gas,
Правая нога давит на газ,
Häng' das Blaulicht ab
Отрываюсь от мигающего синего света.


[1986zig:]
[1986zig:]
Angefang'n hat alles mit'm klein bisschen Liebe,
Всё началось с небольшой любви,
'N kleines bisschen Sehnsucht,
Небольшой тоски,
'n Abschied auf Zeit
Расставания на время.
Irgendwas ist anders,
Что-то изменилось,
Seit wir zwei uns fühlen,
С тех пор как мы вдвоём чувствуем друг друга,
Doch du hast Angst, dass wir's bereu'n
Но ты боишься, что мы пожалеем об этом.
Vielleicht wird's ja besser,
Может, будет лучше,
Wenn wir beide nicht mehr schreiben
Если мы оба перестанем писать друг другу,
Doch Leben ist zu kurz,
Но жизнь слишком коротка,
Um sich nie mehr zu seh'n
Чтобы больше никогда не видеться.
Mein Handy geht an und da steh'n deine Zeilen
Мой телефон загорается, и там твоё сообщение.
Ich schreib' dir: "Bin auf dem Weg"
Я пишу тебе: "Уже в пути".


[1986zig:]
[1986zig:]
Halt' nicht an, bis ich nicht bei dir bin
Не остановлюсь, пока не буду с тобой.
Alles andere macht keinen Sinn
Всё остальное не имеет смысла.
Halt' nicht an, nein, ich halt' nicht an
Не остановлюсь, нет, я не остановлюсь.


[1986zig:] [2x:]
[1986zig:] [2x:]
Fühlt sich an wie nach 'nem Goldraub
Ощущение такое, как после грабежа золота,
Und wir beide flieh'n, als wär'n wir voll drauf
И мы оба удираем, как будто мы под кайфом.
Jagen die Nacht wie im Vollrausch
Мчимся ночью как в полном опьянении.
Rechter Fuß aufs Gas,
Правая нога давит на газ,
Häng' das Blaulicht ab
Отрываюсь от мигающего синего света.


[Bozza:]
[Bozza:]
Fühlt sich an wie nach 'nem Einbruch,
Ощущение такое, как после взлома,
Wir beide auf dem Titelblatt der Zeitung
Мы оба на первой полосе газеты.
Wie füreinander geschaffen,
Словно созданы друг для друга,
Doch nie derselben Meinung
Но у нас всегда разные мнения.
Fühlt sich an wie lebenslang,
Ощущение такое, что на всю жизнь,
Fühlt sich an wie Freispruch
Это похоже на оправдательный приговор.
Ich bin deine 6-,
Я – твой кол с минусом,
Du bist meine 1+
Ты – моя пятёрка с плюсом.
Heute heiraten, am nächsten Tag die Scheidung
Сегодня брак, на следующий день развод.
Jeden Tag telefonieren,
Звоним каждый день,
Doch nie auf derselben Leitung
Но никогда не понимаем друг друга. 1
Fühlt sich an wie lachen,
Это похоже на смех,
Fühlt sich an wie wein'n
Это похоже на плач.
Fühlt sich an so wie zusammen,
Ощущение такое, что вместе,
Aber irgendwie alleine
Но как бы в одиночестве.
Fühlt sich an wie fliegen,
Ощущение такое, будто летишь,
Wie am Boden liegen
Будто лежишь на земле.
Fühlt sich an wie hassen,
Это похоже на ненависть,
Fühlt sich an wie lieben
Это похоже на любовь.
Fühlt sich an,
Ощущение такое,
Als wache ich nie mehr aus meinen Träumen auf
Что я никогда не проснусь от своих снов.
Fühlt sich an wie nach 'nem Vollrausch
Ощущение такое, как после полного опьянения.


[1986zig:] [2x:]
[1986zig:] [2x:]
Fühlt sich an wie nach 'nem Goldraub
Ощущение такое, как после грабежа золота,
Und wir beide flieh'n, als wär'n wir voll drauf
И мы оба удираем, как будто мы под кайфом.
Jagen die Nacht wie im Vollrausch
Мчимся ночью как в полном опьянении.
Rechter Fuß aufs Gas,
Правая нога давит на газ,
Häng' das Blaulicht ab
Отрываюсь от мигающего синего света.





1 – auf der Leitung stehen – не понять, не соображать.
Х
Качество перевода подтверждено