Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Isminizi Istiyorlar исполнителя (группы) Gazapizm

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

Isminizi Istiyorlar (оригинал Gazapizm)

Требуют назвать ваши имена (перевод akkolteus)

Benden isminizi istiyorlar onlar
Они хотят, чтобы я назвал ваши имена,
Tutmuşlar iki yakamdan, diyorum "Olmaz!"
Они держат меня с двух сторон, говорю: "Не выйдет!"
Süre gelen erozyonun en pahalı
Товарищество – это самая большая утрата среди понятий,
Kaybıyken arkadaşlık
Подвергшихся эрозии,
Ben bu sınavdan kalmam
И я не могу не выдержать это испытание.
Biz ne kadar değişmişiz
Мы сильно изменились,
Öyle ayan beyan diklenirken hayata
Открыто противостоя этой жизни;
Sonra baktık baya baya yenilmişiz onlara
Оглянувшись, мы увидели, что проиграли им.
Bu kasvete dayanmayan eğilmiş o boyunlar
Эти головы поникли, не устояв против уныния;
Üstümüzde oyunlar
Против нас ведется игра.
Anlat kollarında yaralarla sen utanma
Рассказывай, не стесняясь ран на своих руках;
Güzel şeyler büyük acılarla gelir aldanma
Прекрасные вещи приходят с великой болью, не обманывайся.
Ayrıntıya takık
Настанет день, и люди, интересующиеся деталями,
Azınlığa hayran insanların
Cимпатизирующие меньшинству,
Gün gelince böyle ağzı bıçak açmaz
Не смогут выдавить из себя и слова; 1
Şu sokakta toplan'ca'z
И мы соберемся вновь на нашей улице.
Sen "Sevda" diyorsun,
Ты говоришь: "Любовь",
"Aşk" diyorsun da şimdi olmaz
Говоришь: "Чувства", - но не сейчас.
"Özgür yaşam" diyorlardı söyle kimdi onlar?
Те, кто говорил: "Вольная жизнь" - скажи, кто они?
Tutmuşlar iki yakamdan
Они держат меня с двух сторон,
Isminizi istiyorlar
Они требуют назвать ваши имена.


[Nakarat:]
[Припев:]
Suçu üstümüze yüklediler
Они возложили вину на нас;
Fark edecek bunu herkes gün gelecek
Настанет день, и все поймут это.
Tutanaklar yalan, açık görüş yasak
Их протоколы лживы; свидания запрещены;
Çünkü bir şekilde suçu üstümüze yüklediler
Каким-то образом они возложили вину на нас.
Suçu üstümüze yüklediler
Они возложили вину на нас;
Fark edecek bunu herkes gün gelecek
Настанет день, и все поймут это.
Tutanaklar yalan, açık görüş yasak
Их протоколы лживы; свидания запрещены;
Nasıl yaptılarsa
Как бы они это не провернули,
Suçu üstümüze yüklediler
Они возложили вину на нас.


Benden isminizi istiyorlar
Они требуют назвать ваши имена,
Sonra "Bur'dan öyle kalkıp, çekip git!" diyorlar
Затем говорят мне: "Вставай и убирайся отсюда!"
Önümde dosyalar yalan yanlış tutanaklar
Передо мной – папка, фальшивые протоколы;
"Sen yanarsın bak!" diyorlar,
Они говорят мне: "Погоришь!" -
Hiçbir şeyi bilmiyorlar
Но они ни черта не понимают:
Bahar gibi dostum,
Мой друг - как весна,
Bahar gibi olsun
И пусть он и дальше остается таким.
Ne var bizim aklımızda? Neden koşup durduk?
Каков план? Почему мы прекратили бежать?
Ne ol'caksa olsun artık azdan azı düştük
Будь, что будет, с нас нечего взять,
İsyan etmenin bi' faydası yok, konuşmuştuk bunu
Протестовать бесполезно – мы уже говорили об этом.
Onlar güzel insanlar
Они хорошие люди;
Yok yalanım hayır diyenlerin boş kafası
У того, кто говорит: "Я не вру", голова пуста.
Temiz yarınlara yol yakanın
У того, кто сжигает пути к светлому завтрашнему дню,
Zaten bir gün kol kanadı kop'cak
В конце концов сломаются крылья.
Son sözümüz elbette ki "Hoşça kalın" olmaz
Мы не сможем бросить им на прощание: "До свиданья".
Ne vermiş de sanki, ne istiyor benden onlar?
Разве они мне что-то дали - чего они от меня хотят?
Ağzım yüzüm kan içinde, ama sus'ca'm
Мое лицо разбито, но я буду молчать -
Her zamanın aksine ve her zamankinden inat
Вопреки всему.
Kollarımdan bağlamışlar
Они связали мне руки,
Isminizi istiyorlar
Они требуют назвать ваши имена.


[Nakarat:]
[Припев:]
Suçu üstümüze yüklediler
Они возложили вину на нас;
Fark edecek bunu herkes gün gelecek
Настанет день, и все поймут это.
Tutanaklar yalan, açık görüş yasak
Их протоколы лживы; свидания запрещены;
Çünkü bir şekilde suçu üstümüze yüklediler
Каким-то образом они возложили вину на нас.
Suçu üstümüze yüklediler
Они возложили вину на нас;
Fark edecek bunu herkes gün gelecek
Настанет день, и все поймут это.
Tutanaklar yalan, açık görüş yasak
Их протоколы лживы; свидания запрещены;
Nasıl yaptılarsa
Как бы они это не провернули,
Suçu üstümüze yüklediler
Они возложили вину на нас.





1 - Ağzını bıçak açmamak (не раскрыть рот и ножом) – турецкая поговорка.
Х
Качество перевода подтверждено