Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Les Lacs Du Connemara исполнителя (группы) Michel Sardou

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Les Lacs Du Connemara (оригинал Michel Sardou)

Озера Коннемара* {1} (перевод Анна из Омска)

Terre brûlée au vent
Земля ветром сожженная,
Des landes de pierres
До камней опустошенная.
Autour des lacs
У озер родимых,
C'est pour les vivants
Для жизни необходимых.
Un peu d'enfer
Чуть-чуть кошмара,
Le Connemara
Коннемара.
Des nuages noirs
Тучи черные,
Qui viennent du nord
С севера влеченные.
Colorent la terre
Окрасят землю.
Les lacs les rivières
Моря, даже стебли.
C'est le décor
Это пейзаж даммара.
Du Connemara
Коннемара!


Au printemps suivant
Той ранней весной
Le ciel irlandais
Ирландия блистала синевой.
Etait en paix
Мир стоял, всеблагой.
Maureen a plongé
Морин, совершенно нагая,
Nue dans un lac
В одно из озер ныряла
Du Connemara
Коннемара.
Sean Kelly s'est dit
Шон Келли вдруг сказал,
Je suis catholique
Я католик, указал.
Maureen aussi
И Морин тоже.
L'église en granit
Церковь в гранитной коже.
De Limerick
В Лимереке 2
Maureen a dit oui
Морин сказала да, поверите?
De Tiperrary
Из Типеррери 3
Barry-Connely
Барри Коннели
Et de Galway
И из Голуэй
Ils sont arrivés
Пришли, внезапно как дуэль.
Dans le comté
В графство, как в двери бара.
Du Connemara
Коннемара.
Y'avait les Connor's
Там были Конноры
Les O'Connely
О' Коннелли,
Les Flaherty
Флаэрти.
Du Ring of Kerry
Из Ринг-оф-Керри. 4
Et de quoi boire
Нам было, за что пить не смыкая очи.
Trois jours et deux nuits
Три дня и две ночи!


Là-bas au Connemara
Там, в Коннемара
On sait tout le prix du silence
Цену тишины я знаю.
Là-bas au Connemara
Там, в Коннемара,
On dit que la vie
Говорит что жизнь, одна сухопара, —
C'est une folie
Это всего лишь безумство,
Et que la folie
И будто это безумство
Ca se danse
Мы легко можем станцевать.


Terre brûlée au vent
Земля ветром сожженная,
Des landes de pierre
До камней опустошенная.
Autour des lacs
У озер родимых.
C'est pour les vivants
Для жизни необходимых.
Un peu d'enfer
Чуть-чуть кошмара,
Le Connemara
Коннемара.


On y vit encore
Там все живут, даже монах,
Au temps des Gaëls
В гаэлей временах.
Et de Cromwell
А еще Кромвеля.
Au rythme des pluies
В ритме дождя
Et du soleil
В ритме солнца,
Au pas des chevaux
Под топот копыт и взгляд из оконца.
On y croit encore
Там верят все,
Aux monstres des lacs
В чудищ в озере,
Qu'on voit nager
И якобы видели их.
Certains soirs d'été
Летним вечером два парня озорных.
Et replonger
Ныряющих, плывущих.
Pour l'éternité
В вечность отстающих.
On y voit encore
Там еще могут встретится.
Des hommes d'ailleurs
Тот, кто уже наездился.
Venus chercher
И ищет покой.
Le repos de l'âme
Душевный отбой.
Et pour le cœur
Сердца своего покой,
Un goût de meilleur
Ощущает он свой.
L'on y croit encore
Там надеются все,
Que le jour viendra
Что настанет день,
Il est tout près
Будто он совсем близок,
Où les Irlandais
Когда ирландцы миром, —
Feront la paix
Разойдутся
Autour de la Croix
В христианстве. 5


Là-bas au Connemara
Там, в Коннемара,
On sait tout le prix de la guerre
Цену войны я знаю.
Là-bas au Connemara
Там, в Коннемара,
On n'accepte pas
Я никогда не соглашаюсь,
La paix des Gallois
Ни на мир с галлами,
Ni celle des rois d'Angleterre
Ни на мир с королями Англии.





* поэтический перевод с элементами творческой интерпретации



1 — Connemara — (англ. Connemara, от ирландского Conmhaicne Mara — "потомки моря") — географическая область в графстве Голуэй на западе Ирландии, в юго-западном Коннахте.



2 — Limerick — Лимерик (англ. Limerick; ирл. Luimneach, Ливнях) — город-графство в Ирландии, находится на границах графств Лимерик (провинция Манстер) и Клэр.



3 — Tiperrary — Типперэри (англ. Tipperary; ирл. Tiobraid Árann) — историческое (традиционное) графство на юге Ирландии. Входит в состав провинции Манстер на территории Республики Ирландии



4 — Ринг-оф-Керри — Ring Of Kerry. Кольцо Керри — это 179 км по шоссе № 70, идущему по побережью вокруг полуострова Айверах



5 — большой проблемой Северной Ирландии являются жестокие столкновения католиков и протестантов
Х
Качество перевода подтверждено