Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Freund Oder Feind исполнителя (группы) Deine Cousine

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Freund Oder Feind (оригинал Deine Cousine)

Друг или враг (перевод Сергей Есенин)

Du verdrehst mir den Kopf,
Ты вскруживаешь мне голову,
Gibst mir Selbstvertrauen
Вселяешь в меня уверенность в себе,
Und hast mich doch viel zu oft
И ты меня слишком часто
Aus den Latschen gehauen
Выводил из себя. 1
Mit dir kann ich machen,
С тобой я могу делать то,
Was ich mich sonst nicht trau
На что обычно не решаюсь,
Und der beschissenste Himmel
И самое дрянное небо
Wird mit dir wieder blau
С тобой снова становится голубым.


Du bist die Lösung, und auch das Problem
Ты решение, а также проблема –
Komm lass uns noch einen nehmen!
Давай выпьем ещё по одной!


Manchmal bist du mein Freund
Иногда ты мой друг,
Manchmal bist du mein Feind
Иногда ты мой враг.
Manchmal baust du mich auf
Иногда ты приободряешь меня,
Und kriegst mich dann wieder klein
А потом снова одерживаешь верх надо мной.
Manchmal bist du mein Freund,
Иногда ты мой друг,
Doch viel zu oft mein Feind,
Но слишком часто мой враг,
Aber nüchtern betrachtet
Но, здраво рассуждая,
Kann ich nicht ohne dich sein
Я не могу жить без тебя.
Ich schenk mir noch einen ein
Я налью себе ещё.


Mit dir sind alle Lampen an
С тобой все лампы включены,
Von Fieber keine Spur
От жара ни следа.
Und singen wir zusammen,
И когда мы поём вместе,
Machen wir 'ne gute Figur
Производим хорошее впечатление. 2


Deine schlechtes Benehmen
Твоё плохое поведение
Hat mir die Tour oft versaut,
Часто портило мне тур,
Doch wenn alle anderen gehen,
Но, когда все остальные уходят,
Schenkst du mir weiter Applaus
Ты продолжаешь дарить мне аплодисменты.


Du bist die Lösung, und auch das Problem
Ты решение, а также проблема –
Komm lass uns noch einen nehmen!
Давай выпьем ещё по одной!


Manchmal bist du mein Freund
Иногда ты мой друг,
Manchmal bist du mein Feind
Иногда ты мой враг.
Manchmal baust du mich auf
Иногда ты приободряешь меня,
Und kriegst mich dann wieder klein
А потом снова одерживаешь верх надо мной.
Manchmal bist du mein Freund,
Иногда ты мой друг,
Doch viel zu oft mein Feind,
Но слишком часто мой враг,
Aber nüchtern betrachtet
Но, здраво рассуждая,
Kann ich nicht ohne dich sein
Я не могу жить без тебя.
Ich schenk mir noch einen ein
Я налью себе ещё.


Du machst mich arm
Ты делаешь меня бедной,
Du machst mich reich
Ты делаешь меня богатой.
Mit dir bin ich Penner
С тобой я бродяга
Und Rockstar zugleich
И рок-звезда одновременно.
Selbst die härtesten Typen
Даже самые суровые парни
Können mit dir manchmal weinen,
Могут с тобой иногда плакать,
Denn vor Gott und am Tresen,
Ведь перед Богом и за барной стойкой
Da sind wir alle gleich,
Мы все равны,
Sind wir alle gleich
Мы все равны.


Manchmal bist du mein Freund
Иногда ты мой друг,
Manchmal bist du mein Feind
Иногда ты мой враг.
Manchmal baust du mich auf
Иногда ты приободряешь меня,
Und haust mir dann eine rein
А потом ударяешь мне в голову.
Manchmal bist du mein Freund,
Иногда ты мой друг,
Doch viel zu oft mein Feind,
Но слишком часто мой враг,
Aber nüchtern betrachtet
Но, здраво рассуждая,
Kann ich nicht ohne dich sein
Я не могу жить без тебя.
Komm schenk mir noch einen ein!
Налей мне ещё!


Ob Freund oder Feind
Друг или враг –
Heut will ich nicht nüchtern sein
Сегодня я не хочу быть трезвой!
Ob Freund oder Feind
Друг или враг –
Komm schenk mir noch einen ein!
Давай, налей мне ещё!
Ob Freund oder Feind
Друг или враг –
Ich kann nicht ohne dich sein
Я не могу жить без тебя.


Manchmal bist du mein Freund
Иногда ты мой друг,
Manchmal bist du mein Feind
Иногда ты мой враг.
Manchmal baust du mich auf
Иногда ты приободряешь меня,
Und kriegst mich dann wieder klein
А потом снова одерживаешь верх надо мной.
Manchmal bist du mein Freund,
Иногда ты мой друг,
Doch viel zu oft mein Feind,
Но слишком часто мой враг,
Aber nüchtern betrachtet
Но, здраво рассуждая,
Kann ich nicht ohne dich sein
Я не могу жить без тебя.
Ich schenk mir noch einen ein
Я налью себе ещё.





1 – jmdn. aus den Latschen hauen – выводит кого-либо из себя (из равновесия).

2 – eine gute Figur machen – производить хорошее впечатление.
Х
Качество перевода подтверждено