Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Dreamless Depths исполнителя (группы) House of Usher, The

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Dreamless Depths (оригинал The House Of Usher)

Глубины без сновидений* (перевод Bloody Paul из Рязани)

When over the bridges of the rotten Venice
По мостам гниющей Венеции,
And over the canals of this sunken town
Через каналы тонущего города
The dead on their iron horses,
Мёртвые всадники на стальных конях
Hasten like a rattling storm.
Проносятся, как грохочущий шторм.


They're searching for a hidden treasure,
Они ищут спрятанные сокровища,
Searching for Medusa's hair.
Ищут волос Медузы. 1


The grim and stained man
Мрачный, грязный человек
Went throught a sea of dust,
Пробирается через море пыли
A void in the cathedral
В соборе, где пустота
Shivering in wild lust.
Содрогается от дикой похоти.


He searches for a murderer.
Он ищет убийцу.
Beyond the Arabian moon,
Там, где нет арабской луны,
Silver on velvet, black on white,
Серебро на бархате, чёрное на белом,
The ghosts of the dead like a mighty industry
Призраки покойных будто могущественная индустрия


In the depths...
В глубинах...
These dreamless depths.
В этих глубинах, что не видят снов.


Coming from the cryptic crawling vaults,
Выйдя из загадочных катакомб,
The man saw the rain and felt the pain.
Человек увидел дождь и ощутил боль.
Salt on Indian Ink,
Соль Индийской Туши, 2
Tears of God drift him away.
Слёзы Бога смывают его.


Rose cross in heaven.
Розовый крест в Раю.
Creeping, the immortal horde...
Раболепное бессмертное полчище...
Just one to defy,
Всего одному придётся бросить вызов,
Extinguish the flames.
Погасить пламя.

Погасить пламя...
Extinguish the flames...




* по мотивам рассказа Йорга Клюдгена "Der Nachtmahr in Venedig"

1 — Имеется в виду Горгона Медуза.

2 — Вероятно, отсылка к "соляному походу" Махатмы Ганди.
Х
Качество перевода подтверждено