Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sorrow исполнителя (группы) National, The

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sorrow (оригинал The National)

Грусть* (перевод NightElf)

Sorrow found me when I was young
Грусть пришла, когда я был ещё мал,
Sorrow waited, sorrow won
Грусть выжидала, я не устоял.
Sorrow that put me on the pills
Грусть — это то, от чего я лечусь. 1
It's in my honey, it's in my milk
Она и в еде, и в питье — эта грусть.


Don't leave my hyper heart alone
Не оставляй моё ты сердце 2
On the water
Плыть одиноко...
Cover me in rag-and-bones sympathy
Укрой меня рогожей и... пожалей. 3
'cos I don't wanna get over you
Ведь я не хочу расстаться с тобой,
I don't wanna get over you
Я не хочу расстаться с тобой. 4


Sorrow's my body on the waves
В грусти качаюсь я на волнах,
Sorrow's a girl inside my cake
В грусти и та, что в кексе моём.
I live in a city sorrow built
Каждый кирпичик пронизала грусть, 5
It's in my honey, it's in my milk
Она и в еде, и в питье — ну и пусть!


Don't leave my hyper heart alone
Не оставляй моё ты сердце
On the water
Плыть одиноко...
Cover me in rag and bones sympathy
Укрой меня рогожей и... пожалей.
'cos I don't wanna get over you
Ведь я не хочу расстаться с тобой,
I don't wanna get over you
Я не хочу расстаться с тобой.


Don't leave my hyper heart alone
Не оставляй моё ты сердце
On the water
Плыть одиноко...
Cover me in rag and bone sympathy
Укрой меня рогожей и... пожалей.
'cos I don't wanna get over you
Ведь я не хочу расстаться с тобой,
I don't wanna get over you
Я не хочу расстаться с тобой.





* поэтический перевод с элементами творческой интерпретации

1 — дословно: грусть, что подсадила меня на таблетки

2 — hyper heart (дословно) — возбуждённое сердце

3 — дословно: укрой меня тряпичным сочувствием

4 — вариант перевода: забыть тебя, переболеть тобой

5 — дословно: я живу в городе, построенном из грусти
Х
Качество перевода подтверждено