Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Seelenfänger исполнителя (группы) Nik Page

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Seelenfänger (оригинал Nik Page)

Ловцы душ (перевод Сергей Есенин)

Seelenfänger [x4]
Ловцы душ [x4]


Puppenspieler in der Stadt
Кукловоды в городе,
Locken dich mit Zuckerbrot,
Заманивают тебя пряником,
Suchen Pöbel, suchen Pack
Ищут чернь, ищут сброд –
Ein Gemisch aus Hass und Kot
Смесь ненависти и уличной грязи.


Seelenfänger verleugnen dein Blut
Ловцы душ не признают твою кровь.
Seelenfänger im Rausch nach Macht
Ловцы душ, опьянённые властью.
Seelenfänger verschwenden dein Blut
Ловцы душ растрачивают твою кровь.
Seelenfänger haben die Seuche entfacht
Ловцы душ устроили эпидемию.


Hundefänger in der Stadt
Собаколовы в городе,
Locken dich mit Zuckerbrot,
Заманивают тебя пряником,
Stecken dich in ihren Sack
Обманывают тебя – 1
Ein Gemisch aus Fett und Kot
Смесь жира и уличной грязи.


Seelenfänger
Ловцы душ


[2x:]
[2x:]
Seelenfänger verleugnen dein Blut
Ловцы душ не признают твою кровь.
Seelenfänger im Rausch nach Macht
Ловцы душ, опьянённые властью.
Seelenfänger verschwenden dein Blut
Ловцы душ растрачивают твою кровь.
Seelenfänger haben die Seuche entfacht
Ловцы душ устроили эпидемию.


Und der Schmerz deiner Narben
И боль твоих шрамов
Schürt die quälende Glut
Мешает терзающие угли.
Wirst verkauft, wirst vergraben
Ты будешь продан, ты будешь похоронен –
Marionette der Wut,
Марионетка ярости,
Deinem Meister verschworen,
Верная клятве своему хозяину,
Wirst du niemals versteh'n,
Ты никогда не поймёшь,
Kein Mensch wird geboren,
Что никто не рождается,
Um an Fäden zu gehen
Чтобы ходить, вися на нитях.


[2x:]
[2x:]
Seelenfänger verleugnen dein Blut
Ловцы душ не признают твою кровь.
Seelenfänger im Rausch nach Macht
Ловцы душ, опьянённые властью.
Seelenfänger verschwenden dein Blut
Ловцы душ растрачивают твою кровь.
Seelenfänger haben die Seuche entfacht
Ловцы душ устроили эпидемию.


Puppenspieler in der Stadt,
Кукловоды в городе,
Füttern dich mit krankem Neid,
Кормят тебя больной завистью,
Schlagen mit deinem hohlen Kopf
Бьют твоей пустой головой
Auf Hoffnung und Barmherzigkeit
По надежде и милосердию.





1 – j-n in den Sack stecken – заткнуть кого-либо за пояс; обмануть кого-либо.
Х
Качество перевода подтверждено