Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Rolandskvadet исполнителя (группы) Trio Mediæval

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Rolandskvadet (оригинал Trio Mediæval)

Песнь о Роланде (перевод Елена Догаева)

Seks mine sveinar heime vera
Шесть моих парней были дома, 1 2
Og gjøyme det gullet balde
Тюковали золотое сено.
Dei andre seks på heidningslando
Другие шесть — в языческих землях,
Gjøyme dei jarni kalde
Ковали холодное железо.
Ria dei ut or Franklandet
Они выехали из франкских земель
Med dyre dros i sadel
С милой дамой в седле,
Blæs i luren, Olifant
И тогда протрубил в рог Оливант 3
På Ronsarvollen
В Ронсевале.


Slogest dei ut på Ronsarvollen
Они сражались в Ронсевале 4
I dagane två og trio
И два, и три дня,
Då fekk'kje soli skine bjart
Так что солнце не могло ярко светить
For røykjen av manneblodet
Из-за дымки человеческой крови.
Ria dei ut or Franklandet
Они выехали из франкских земель
Med dyre dros i sadel
С милой дамой в седле,
Blæs i luren, Olifant
И тогда протрубил в рог Оливант
På Ronsarvollen
В Ронсевале.


Roland sette luren for blodiga mundi
Роланд поднёс рог к своему окровавленному рту, 5
Blæs han i med vreide
И протрубил в него с такой яростью,
Då rivna jord og jardarstein i trio døger av leide
Что разверзлась почва и камни
Ria dei ut or Franklandet
В землях, отстоящих на три дня пути.
Med dyre dros i sadel
Они выехали из франкских земель
Blæs i luren, Olifant
С милой дамой в седле,
På Ronsarvollen
И тогда протрубил в рог Оливант

В Ронсевале.





1 — Эта норвежская баллада повествует о том как в 778 году арьергард армии короля Карла Великого попал в засаду басков в Ронсевальском ущелье в Пиренейских горах, на границе современных Франции и Испании. "Шестеро парней тюковали золотое сено, а другие шестеро ковали холодное железо" — это означает, что армия Карла Великого разделилась на две части: одна во главе с самим Карлом отправился на восток (Каталония), вторая во главе с племянником Карла Великого маркграфом бретонской марки Роландом отправилась на запад (страна Басков).

2 — Традиционная мелодия для этой баллады, происходящая из Норвегии, была собрана Hans Seeberg и Olea Crøger в 1840-х годах у певца в Сельйорде (Seljord) в регионе Телемарк, однако она редка в исполнении; норвежцы в основном поют балладу на танцевальный мотив с Фарерских островов, который ввела в 1934 году Klara Semb.

3 — Оливант (Олифан) — рог Роланда, в который он трубил, призывая короля Карла.

4 — Отряд Роланда и его друга Оливье (Оливанта) был атакован и полностью перебит превосходящими по численности басками. Роланд — племянник Карла Великого (сын его сестры). Оливье — паладин, один из 12 пэров Карла Великого, друг Роланда.

5 — Умирая, Роланд попытался разбить свой верный меч Дюрандаль об камень, чтобы его оружие не досталось врагам, и протрубил в рог, призывая на помощь Карла Великого, но помощь опоздала. Отомстить баскам тоже не получилось, так как они сразу же рассеялись в горах. Во французской версии этой баллады "La Chanson de Roland" баски были заменены на сарацинов.
Х
Качество перевода подтверждено