Лингво-лаборатория «Амальгама»
№1 в Интернете по количеству и качеству переведённых песен
Мы стираем границы между языками
 
Меню:
Главная
Переводы песен:
Фразеологизмы
Пословицы и поговорки
Скороговорки
Репетиторы
Нам 7 лет!
Мобильная версия сайта
Форум
Контактная информация
новости Поделиться ссылкой в:
Виджет от "Амальгамы"
 
Популярные переводы:
Календарь переводов:
*Под каждой датой отображаются переводы-новинки, а также изменённые старые.
**Серым цветом выделены ссылки на свежие переводы, ожидающие редактирования и оценки.
Переводы песен
от 26.05.2012:
Переводы песен
от 25.05.2012:
Переводы песен
от 24.05.2012:

Переводы песен
Евровидения 2012:
Trackshittaz - Woki Mit Deim Popo
Sabina Babayeva - When the Music Dies
Rona Nishliu - Suus
Litesound - We Are the Heroes
Iris - Would You
Sofi Marinova - Unlimited Love
MayaSar - Korake Ti Znam
Engelbert Humperdinck - Love Will Set You Free
Compact Disco - Sound Of Our Hearts
Roman Lob - Standing Still
Eleftheria Eleftheriou - Aphrodisiac
Anri Jokhadze - I'm a Joker
Soluna Samay - Should’ve Known Better
Izabo - Time
Jedward - Waterline
Nina Zilli - L'Amore и Femmina
Greta Salóme Stefánsdóttir & Jónsi - Mundu Eftir Mér
Pastora Soler - Quedate Conmigo
Ivi Adamou - La La Love
Anmary - Beautiful Song
Donny Montell - Love Is Blind
Kaliopi - Black & White
Kurt Calleja - This is the night
Pasha Parfeny - Lautar
Joan Franka - You And Me
Tooji - Stay
Filipa Sousa - Vida Minha
Бурановские Бабушки - Party for Everybody
Mandinga - Zaleilah
Valentina Monetta - The Social Network Song (oh oh uh oh oh)
Željko Joksimović - Nije Ljubav Stvar
Max Jason Mai - Don't Close Your Eyes
Eva Boto - Verjamem
Can Bonomo - Love Me Back
Gaitana - Be My Guest
Pernilla Karlsson - Nar Jag Blundar
Anggun - Echo (You And I)
Nina Badrić - Nebo
Rambo Amadeus - Euro Neuro
Sinplus - Unbreakable
Loreen - Euphoria
Ott Lepland - Kuula

Перевод текста песни The Lobster Quadrille* исполнителя (группы) Franz Ferdinand

Мгновенный переход к переводу песни:
 
Выберите группу по первой букве (цифре):
1 
2 
3 
4 
5 
6 
7 
8 
A 
B 
C 
D 
E 
F 
G 
H 
I 
J 
K 
L 
M 
N 
O 
P 
Q 
R 
S 
T 
U 
V 
W 
X 
Y 
Z 
Выберите имя/название: ‹‹‹
F.R. David
Fab Four, The
Faber Drive
Fabolous
Fabri Fibra
Fabrizio Moro
Fadi
Fail Emotions
Fairyland
Faith Hill
Faith No More
Faithless
Falco
Falkenbach
Fall Out Boy
Fancy
Fanfarlo
Fangoria
Fantasia
Far East Movement
Farin Urlaub
Fastball
Fat Joe
Fatal Bazooka
Fatboy Slim
Faudel
Faunts
Fauxliage
Fay Wolf
Fazla
Fear factory
Fear My Thoughts
Feeder
FeFe Dobson
Feist
Felix Marc
Feminnem
Fentura
Fergie
Ferry Corsten
Fever Ray
Fiddler On The Roof (мюзикл)
Fields of Nephilim
Fifth Avenue
Filipa Azevedo
Filipa Sousa
Filter
Filterfunk
Finch
Finger Eleven
Все исполнители: 153

The Lobster Quadrille* (оригинал Franz Ferdinand)

Омаровая кадриль (перевод Lisa) i

"Will you walk a little faster?"
Said a whiting to a snail,
"There's a porpoise close behind us,
And he's treading on my tail.
See how eagerly the lobsters
And the turtles all advance!
They are waiting on the shingle -
Will you come and join the dance?

Will you, won't you, will you,
Won't you, will you join the dance?
Will you, won't you, will you,
Won't you, won't you join the dance?"

"You can really have notion
How delightful it will be
When they take us up and throw us,
With the lobsters, out to sea!"
But the snail replied, "Too far, too far!"
And gave a look askance -
Said he thanked the whiting kindly,
But he would not join the dance.

Would not, could not, would not,
Could not, would not join the dance.
Would not, could not, would not,
Could not, could not join the dance.

"What matters it how far we go?"
His scaly friend replied,
"There is another shore, you know,
Upon the other side.
The further off from England
The nearer is to France -
Then turn not pale, beloved snail,
But come and join the dance."

"Will you, won't you, will you,
Won't you, will you join the dance?
Will you, won't you, will you,
Won't you, won't you join the dance?"




 http://www.amalgama-lab.com/  [x]

· Кол-во баллов: 30
· Все переводы автора
· Распечатать перевод
"Не могла бы ты идти чуть быстрее?"
Говорил мерланг* улитке,
"За нами идет морская свинка
И всё время наступает мне на хвост.
Посмотри-ка, как энергично омары
И черепахи плывут вперёд!
Они ждут, сидя на гальке —
Быть может ты прийдешь и присоединишься к танцу?

Присоединишься или нет, присоединишься
Или нет, присоединишься ли ты к танцу?
Присоединишься или нет, присоединишься
Или нет, разве ты не присоединишься к танцу?"

"На самом деле, ты только представь,
Как восхитительно всё будет,
Когда нас подхватят и бросят
Вместе с омарами к морю!"
Но улитка ответила: "Слишком далеко, слишком далеко"
И подозрительно на него посмотрела —
Говорят, она любезно поблагодарила мерланга,
Но так и не присоединилась к танцу.

Не присоединилась, нет, не присоединилась,
Нет, не присоединилась к танцу.
Не присоединилась, нет, не присоединилась,
Нет, нет, не присоединилась к танцу.

"Разве важно, как мы далеко?"
Ответил её чешуйчатый друг,
Есть ещё один берег, как ты знаешь,
На другой стороне,
Подальше от Англии
И поближе к Франции,
Затем кружись без устали, милая улитка,
Но всё же присоединяйся к танцу"

"Присоединишься или нет, присоединишься
Или нет, присоединишься ли ты к танцу?
Присоединишься или нет, присоединишься
Или нет, разве ты не присоединишься к танцу?"



*рыба семейства тресковых


Поделиться:
Нравится:


Лингво-лаборатория «Амальгама»

  Главная Перевод песен Фразеологизмы Коллекции переводов Репетиторы  
© Лингво-лаборатория «Амальгама», 2005-2012. Правила пользования сайтом.
При полном или частичном использовании материалов с сайта ссылка на www.amalgama-lab.com обязательна (в сети Интернет - активная индексируемая гиперссылка). Публикация материалов возможна только после согласования с проектом.