Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Brot Und Spiele исполнителя (группы) Saltatio Mortis

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Brot Und Spiele (оригинал Saltatio Mortis)

Хлеб и зрелища (перевод Сергей Есенин)

Wenn ich heute Fernsehen schau,
Когда я сегодня смотрю телевизор,
Dann weiss ich oft nicht genau,
То зачастую не знаю точно,
Ob ich lachen oder weinen soll
Смеяться мне или плакать.
Fest steht nur: das Maß ist voll!
Ясно одно: чаша терпения переполнилась!
Ich hör nur Phrasen und Parolen,
Я слышу только громкие слова и лозунги,
Gelogen wird ganz unverhohlen
Ложь становится откровенной.
RTL soll uns genügen
RTL 1 — с нас хватит!
Brot und Spiele — viel Vergnügen
Хлеб и зрелища — приятного просмотра!


Brot und Spiele für die Massen
Хлеб и зрелища для масс,
Fußball für den Zeitvertreib
Футбол для времяпрепровождения.
Gebt uns noch mehr nackte Titten,
Дайте нам ещё больше голых сисек,
Bild-Zeitung und Medien-Hype
Желтухи 2 и медиахайпа!


Sobald 'ne Kleinigkeit geschieht
Как только случается какая-то мелочь,
Zwitschert schon der erste Tweet
Щебечет уже первый твит.
Im Zweifel laut
В случае сомнения громко,
Und noch besser schnell
А ещё лучше быстро,
Als überlegt und substanziell
Чем что-то обдуманное и существенное.
Es wird getäuscht, es wird gekläfft,
Это вводит в заблуждение, брешет,
Es regiert das Showgeschäft
Правит шоу-бизнесом.
TL;DR heißt das Problem
Ниасилил, многабукаф 3 — проблема,
Denken ist halt unbequem
Думать ведь неудобно.


Brot und Spiele für die Massen...
Хлеб и зрелища для масс...


Streicht Kaviar auf alle Straßen,
Размажьте икру по улицам,
Dass der Pöbel rutscht und fällt!
Чтобы толпа скользила и падала!
Gebt den Reichen noch mehr Reichtum
Дайте богатым ещё больше богатства,
Und dem Rest: Brot für die Welt!
А остальным хлеба! 4





1 — крупнейший коммерческий телеканал Германии со штаб-квартирой в Кёльне.

2 — "Bild" — крупнейшая немецкая ежедневная газета-таблоид. В Германии называется "бульварной" и является ярким представителем немецкоязычной "жёлтой" прессы.

3 — too long; didn't read — аббревиатура употребляется в ответ на текст, автор которого не смог кратко изложить свои мысли, а у читателя недостаточно времени для чтения либо текст ему неинтересен (рус. аналог. "ниасилил, многабукаф").

4 — Brot für die Welt — благотворительная организация протестантских церквей и свободных церквей в Германии.
Х
Качество перевода подтверждено