Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Schon Wieder Herbst исполнителя (группы) Saltatio Mortis

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Schon Wieder Herbst (оригинал Saltatio Mortis)

Снова осень (перевод Сергей Есенин)

Heut' hab ich dir das letzte Lied gesungen
Сегодня я спел тебе последнюю песню,
Unsre Geschichte ist zu End' erzählt
Наша история досказана.
Der letzte Ton ist bittersüß verklungen
Последний звук замер мучительно-сладко –
Keine Zweifel, unsre Tage sind gezählt
Никаких сомнений, что наши дни сочтены.
Schon lang ist unser Feuer sanft verglommen
Уже долго наш огонь едва заметно тлел,
Vor Jahren auch die letzte Flamme starb
Много лет тому назад последнее пламя угасло.
Mein Ohr hat keinen Liebesschwur vernommen
Я не слышал любовных клятв
Seit jenen Tagen als ich um dich warb
С тех пор, когда добивался тебя.


Schon wieder ist ein Blatt mir abgefallen
Снова лист отпал от меня,
Es kam der kühle Herbst verfrüht
Преждевременно наступила прохладная осень.
Schon wieder hat 'ne Blume mir gefallen
Снова цветок опал с меня
Und sie ist neben mir verblüht
И увял рядом со мной.


Vor Jahren hast du aufgehört zu weinen
Много лет тому назад ты перестала плакать,
Die Quelle deiner Tränen war versiegt
Источник твоих слёз иссяк.
Mein Haar sah bald schon aus
Мои волосы уже вскоре выглядели
Wie weißer Leinen,
Как белый холст,
Wie der Schnee, der heute draußen liegt
Как снег, который лежит сегодня на улице.
Was wird das neue Jahr wohl mit sich bringen?
Что же новый год принесёт с собой?
Das Vermächtnis aus diesem Herbst tut weh
Наследие этой осени причиняет боль.
Werden mir Vögel wieder Lieder singen
Будут ли птицы снова петь мне песни,
Oder fliehen vorm Winter und dem Schnee?
Или унесут крылья от зимы и снега?


Schon wieder ist ein Blatt mir abgefallen...
Снова лист отпал от меня...


Soll ich von nun an jede Blume scheuen,
Опасаться ли мне отныне за цветки,
Die voll von Leben ihren Duft versprüht?
Разливающие полный жизни аромат?
Soll ich mich an der Frühlingsblüte freuen,
Радоваться ли мне весеннему цвету,
Wenn sie doch bald im Hebst verblüht?
Если он увянет вскоре осенью?


Schon wieder ist ein Blatt mir abgefallen...
Снова лист отпал от меня...
Х
Качество перевода подтверждено