Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Three Hearts as One исполнителя (группы) Saltatio Mortis

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Three Hearts as One (оригинал Saltatio Mortis)

Три сердца как одно (перевод Елена Догаева)

We tilled Skyrim's ground despite frozen toil
Мы возделывали землю Скайрима, несмотря на морозный труд. 1
We tended the Kwama beneath Morrowind's soil
Мы ухаживали за Квама под землей Морровинда. 2
We hunted the Wamasu in Black Marsh's glades
Мы охотились на Вамасу на полянах Чернотопья. 3
We three hearts had no need for blades
Нам, трем сердцам, не нужны были клинки.


Then they came from the seas, folded steel in their hands
Потом они пришли с морей, держа в своих руках сталь.
They burned down our homes and ravaged our lands
Они сожгли наши дома и разорили наши земли.
Akaviri brought nothing but bloodshed and lies
Акавири не принесли ничего, кроме кровопролития и лжи. 4
Our families were slain before our eyes
Наши семьи были убиты на наших глазах.


With three separate people, they shared a cruel joke
С тремя разными людьми они поделились жестокой шуткой.
A choice between death or the yoke
Выбор между смертью и игом!
But then our three people knew what must be done
И тогда наша троица поняла, что нужно делать:
To end the oppression, our three became one
Чтобы положить конец угнетению, наша троица стала едина.


Forged by War the Ebonheart rose
Выкованный войной Эбонхарт поднялся
And drove the Akaviri back to the sea
И отогнал акавири обратно в море.
When the enemies begged for the mercy they lacked
Когда враги умоляли о пощаде, которой им не хватало,
Three voices as one shouted "Blood for the Pact"
Три голоса как один кричали: "Кровь за Пакт!" 5


Forged by war our story be told
Выкованная войной наша история будет рассказана.
No shackles can hold us whether Moonstone or Gold
Никакие оковы не могут удержать нас, будь то Лунный Камень или Золото!





1 – Скайрим (Skyrim) — одна из провинций Тамриэля во вселенной "The Elder Scrolls" ("Древние свитки"). Скайрим славится своим холодным климатом.

2 – Квама (Kwama) — животные, не существующие в реальном мире и обитающие в пещерах Морровинда (являются его эндемиками). Морровинд - одна из провинций континента Тамриэль во вселенной "The Elder Scrolls" ("Древние свитки").

3 – Вамасу — крупная болотная рептилия, сопсобная вырабатывать электричество и использовать его в бою с врагами. Не существует в реальном мире. Чернотопье (Black Marsh) — юго-восточная провинция континента Тамриэль во вселенной "The Elder Scrolls" ("Древние свитки"). На севере Чернотопье граничит с Морровиндом, на северо-западе — с Сиродилом.

4 – Акавир (Akavir), что означает "Земля Драконов", — континент, расположенный восточнее Тамриэля во вселенной "The Elder Scrolls" ("Древние свитки"). Акавири - общее название всех пяти рас, населяющих этот континент: цаэски, камаль, танг мо, Ка По'Тун и драконов.

5 – Здесь подразумевается Эбонхартский Пакт, который объединил три расы, долгое время враждовавшие друг с другом: нордов, данмеров и свободных аргониан. Они объединились во время Второго акавирского вторжения на север Тамриэля, одного из материков планеты Нирн во вселенной "The Elder Scrolls" ("Древние свитки"). Песня посвящена трем предводителям этих рас, объединившихся для борьбы с акавири.
Х
Качество перевода подтверждено