Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Dream Shatterer исполнителя (группы) Big Pun

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Dream Shatterer (оригинал Big Pun)

Разбиватель мечты (перевод VeeWai)

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
Ayo, I shatter dreams like Jordan, assault and batter your team,
Эй-йоу, я разбиваю мечты, как Джордан, нападаю и избиваю твою команду, 1
Your squadron'll be barred from rap
Изгоню твой отряд из рэпа,
Like Adam and Eve from the garden.
Как Адама с Евой из Эдема.
I'm carvin' my initials on your forehead
Я вырежу свои инициалы у тебя на лбу,
So every night before bed, you see the BP shine off the boardhead.
Чтобы каждую ночь перед сном на изголовье твоей постели светилось "БП".
Reverse that, I curse at the first wack nigga with the worst rap
А вообще, нет. Я проклинаю первого же убогого с его унылейшим рэпом,
'Cause he ain't worth jack,
Потому что он ни черта не стоит,
Hit him with a thousand pounds of pressure per slap,
Врежу ему давлением тысячи фунтов на удар,
Make his whole body jerk back, watch the Earth crack,
Его тело отбросит назад, и земля под его ногами треснет,
Hand him his purse back.
А я протяну ему его сумочку обратно.
I'm the first Latin rapper to baffle your skull,
Я первый рэпер-латинос, который раскроит тебе череп,
Master the flow, niggas be swearin' I'm blacker than coal,
Отточил читку, ниггеры клянутся, что я черный, как кол,
Like Nat King, I be rappin' in tongues, packin' the ones:
Нэт Кинг, я читаю рэп на иных языках, заряжаю пули, 2
Magnums, cannons and Gatling guns.
"Магнумы", пушки и пулемёты Гатлинга. 3
It's Big Pun, the one and only son of Tony Montana,
Это Биг Пан, единственный и неповторимый сын Тони Монтаны, 4
You ain't promised mañana in the rotten manzana,
Не факт, что ты доживёшь до маньяна в Гнилом Манцана, 5
Come on, Pana, we need more rhymers,
Брось, Пана, нам нужно больше рифмачей,
Feel the marijuana, snake bite, anaconda.
Вдохни марихуану, укус змеи, анаконда.
A man of honor wouldn't wanna try to match my persona,
Человек чести не захочет подражать моей персоне,
Sometimes rhymin', I blow my own mind like Nirvana,
Порой, рифмуя, я выношу мозги сам себе, как "Нирвана", 6
Comma, and go the whole nine like Madonna,
Запятая, заглатываю девять, как Мадонна, 7
Go try to find another rhymer with my kind of grammar.
Попробуй, найди другого рэпера с грамматикой, как у меня.


[Chorus: 2x]
[Припев: 2x]
When you awaken, your manhood'll be taken,
Когда ты проснёшься, от твоего мужества не останется следа,
Fakin' like you Satan when I'm the rhymin' abomination.
Ты строишь из себя Сатану, но это я рифмующая скверна.


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
I'm pure adrenaline, uncut, straight to the gut, medicine,
Я чистый адреналин, укол неразбавленным в живот, лекарство,
Raw cure for pain, I coat your brain like polyurethane,
Средство от боли, я накрываю твой мозг, как полиуретан,
Simple and plain, I'll explain it in layman terms,
Легко и непринуждённо, я объясню обывательскими словами:
If you came to learn how to make fire, I'ma make it burn,
Если ты пришёл учиться читать огонь, то я устрою пожар
Higher and hotter than lava, the scholar adviser,
Выше и горячее лавы, научный советник,
As smart as MacGyver, could put honor inside the heart of a liar,
Умён, как Макгайвер, могу заронить честь даже в сердце лжеца, 8
Involved in a life of crime, fuck it, I like the shine,
Вовлечён в преступную жизнь, по х**, мне нравится её блеск!
Up in the white and lime, clutched with the pipe design,
Тачка бело-лаймовая, сцепление с гидролинией,
Plushed out, no doubt, both pockets about to bust out,
Отделана изнутри, само собой, оба кармана вот-вот лопнут,
If you not in it for the spinach, get the fuck out!
Если ты не занимаешься этим ради "шпината", то пошёл на х** отсюда!
Take a hike, we can even battle to make it right,
Прогуляйся, мы сможем даже схлестнуться, чтобы всё устрясти,
Go 'head, lace the mic. You finished? Say goodnight!
Вперёд, подключай микрофон. Ты закончил? Спокойной ночи!
Head-to-head in the street, I'll leave you dead in your feet,
Встретимся лицом к лицу на улице — я убью тебя на месте,
Settlin' beef, I'll even let you rhyme to the "Benjamins" beat,
Уладим рамсы, я даже разрешу тебе рифмовать под бит "Бенджаминов", 9
But it won't matter, your dreams still gon' shatter,
Но ничего не изменится, твои мечты всё равно разлетятся вдребезги,
It's a long ladder to climb, and mine is on the stagger,
Наверх ведёт длинная лестница, но моя стоит на возвышении,
So get outta town, 'fore I hit you with the loudest sound
Так что вали из города, пока я не оглушил тебя самым громким звуком,
You ever heard, Desert Bird, player, you outta bounds.
Что ты слышал, "Дезерт Бёрд", зёма, ты за пределами площадки. 10


[Chorus: 4x]
[Припев: 4x]
When you awaken, your manhood'll be taken,
Когда ты проснёшься, от твоего мужества не останется следа,
Fakin' like you Satan when I'm the rhymin' abomination.
Ты строишь из себя Сатану, но это я рифмующая скверна.


[Verse 3:]
[Куплет 3:]
You know the Pun'll diss you if your whole steez is unofficial,
Знаешь, Пан опустит тебя, если твой стиль мутный,
I'll come and get you and let the Desert Eez tongue-kiss you,
Я приду и заставлю "Дезерт игл" поцеловать тебя с языком,
With one pistol and two clips, I'll make your crew do flips
Один пистолет, две обоймы — и твоя бригада начёт кувыркаться,
Like acrobatics, I'm charismatic, my gat is magic,
Как акробаты, я харизматичный, мой ствол волшебный,
It makes rappers disappear, whisper in your ear, crystal clear,
Он заставляет рэперов исчезать, прошепчу тебе на ушко предельно ясно:
"Come here, let me kiss your tears!"
"Иди сюда, я поцелую твои слёзки!"
Everything you fear is here, you ain't gotta search further,
Всё, чего ты боишься, уже здесь, можешь не искать дальше,
The first murder's the worst, now I thirst further.
Первое убийство самое трудное, сейчас я жажду большего.
For reverse birth, every verse hurts, every curse word's,
Обратить рождение вспять, каждый куплет делает больно, каждое ругательство
Already more offendin' than Eddie Murph's worst,
Обиднее самых скверных слов с уст Эдди Мёрфи, 11
I thirst for blood like a vampire,
Я жажду крови, словно вампир,
Any man claimin' his game's tighter is a goddamn liar!
Любой, кто говорит, что он чётче меня, чёртов лжец!
I set 'em on fire, retire your train of thought,
Я поджигаю их, пускаю под откос ход ваших мыслей,
Drain a quart of blood out ya brain and leave ya insane in the dark,
Сцежу литр крови из твоих мозгов, останешься безумный и слепой,
The King of New York, lays his crown in the Boogie Down,
Король Нью-Йорка хранит свою корону в Бронксе
And sprays the town with the MAC hoodie down,
И в своей толстовке обливает город свинцом из МАК, 12
I'm no joke, I'll soak your face with a sweeper,
Я не шучу, я смою твою морду подметальной машиной,
Die, you a disgrace, or face your death through the speaker.
Сдохни, позорище, или прими свою смерть из колонок.


[Chorus: 4x]
[Припев: 4x]
When you awaken, your manhood'll be taken,
Когда ты проснёшься, от твоего мужества не останется следа,
Fakin' like you Satan when I'm the rhymin' abomination.
Ты строишь из себя Сатану, но это я рифмующая скверна.







1 — 26 августа 1985 года во время выставочного матча знаменитый баскетболист Майкл Джордан забросил мяч в кольцо с такой силой, что разбил стеклянный щит.

2 — Нэт Кинг Коул (1919—1965) — знаменитый американский джазовый пианист и певец.

3 — Magnum — патрон повышенного давления, по сравнению с обычным патроном того же калибра. Также оружие, предназначенное под патрон данного типа. Картечница Гатлинга , также орудие Гатлинга — многоствольное скорострельное стрелковое оружие, один из образцов картечниц. За данным типом вооружения осталось старое название картечница, в пулемёты переименовали только те образцы картечниц, которые работали по принципу отдачи.

4 — Тони Монтана — вымышленный персонаж, главный герой драмы "Лицо со шрамом" (1983); амбициозный гангстер, эмигрировавший с Кубы, осевший в Майами и сделавший головокружительную карьеру в наркобизнесе.

5 — Mañana — завтра (исп.). Manzana — яблоко (исп.) [обыгрывается известное прозвище Нью-Йорка — Большое Яблоко].

6 — Вокалист и гитарист северо-американской рок-группы Nirvana Курт Кобейн (1967—1994) покончил с собой, введя себе дозу героина, не совместимую с жизнью, а после выстрелив себе в голову из ружья.

7 — Девять — здесь: здесь: оружие под патроны 9x19 мм Парабеллум. В случае с Мадонной имеются в виду девять дюймов (23 см) мужского достоинства.

8 — Ангус Макгайвер — вымышленный американский секретный агент, главный герой американского приключенческого телесериала "Секретный агент Макгайвер" (1985—1992). По сюжету находчивый и обладающий энциклопедическими знаниями в области физики, МакГайвер решает сложные проблемы при помощи обычных предметов, а также швейцарского армейского ножа и клейкой ленты, которые он всегда носит с собой.

9 — "It's All About the Benjamins" ("Всё ради “Бенджаминов”") — песня-хит, записанная американским рэпером Паффом Дэдди при участии Бигги Смоллза, Лил Ким и группой "Лакс" в 1997 году.

10 — Desert Eagle (англ. "Орёл пустыни") — самозарядный пистолет большого калибра (до 12,7 мм). Позиционируется как охотничье оружие и оружие для самозащиты от диких зверей и гражданских лиц. Ларри Джо Бёрд — знаменитый американский баскетболист, олимпийский чемпион, трёхкратный чемпион НБА, трижды признававшийся самым ценным игроком сезона. Фамилия игрока в переводе с английского означает "птица".

11 — Фильм концерт "Эдди Мёрфи: “Как есть”", вышедший в 1987 году, до 1990 года держал рекорд по числу произнесённых слов "fuck" (227).

12 — MAC-10 и MAC-11 — автоматические пистолеты, выпускавшиеся американской компанией Military Armament Corporation.
Х
Качество перевода подтверждено