Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Down on the Corner исполнителя (группы) Creedence Clearwater Revival

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Down on the Corner (оригинал Creedence Clearwater Revival)

На углу (перевод Макс С из Уфы)

Early in the evenin' just about supper time,
Ранним вечером, примерно во время ужина,
Over by the courthouse they're starting to unwind.
Они начинают разворачиваться у здания суда.
Four kids on the corner trying to bring you up.
Четверо парней на углу пытаются привлечь ваше внимание.
Willy picks a tune out and he blows it on the harp.
Вилли выбирает мелодию и заводит мотив на губной гармошке.


[Chorus:]
[Припев:]
Down on the corner, out in the street,
Как на нашей улице, прямо на углу,
Willy and the Poorboys are playin';
Willy and the Poorboys играют,
Bring a nickel; tap your feet.
Приносите монеты; притопывайте ногами.


Rooster hits the washboard and people just got to smile,
Забияка наяривает на стиральной доске, и люди начинают улыбаться,
Blinky, thumps the gut bass and solos for a while.
Блинки колотит в шум-бас и временами выдает соло.
Poorboy twangs the rhythm out on his kalamazoo.
Работяга бренчит ритм на своей каламазу. 1
Willy goes into a dance and doubles on kazoo.
Вилли пританцовывает и вторит на казу. 2


[Chorus:]
[Припев:]
Down on the corner, out in the street,
Как на нашей улице, прямо на углу,
Willy and the Poorboys are playin';
Willy and the Poorboys играют,
Bring a nickel; tap your feet.
Приносите монеты; притопывайте ногами.


You don't need a penny just to hang around,
Не нужно ни пенни, просто будьте рядом,
But if you've got a nickel, won't you lay your money down?
Но если монетки все же есть, не оставите ли их музыкантам?
Over on the corner there's a happy noise.
Веселый шум раздается на углу.
People come from all around to watch the magic boy.
Люди приходят отовсюду, чтобы посмотреть на волшебных ребят.


[Chorus:]
[Припев:]
Down on the corner, out in the street,
Как на нашей улице, прямо на углу,
Willy and the Poorboys are playin';
Willy and the Poorboys играют,
Bring a nickel; tap your feet.
Приносите монеты; притопывайте ногами.





1 — Каламазу — электрогитара производства компании "Гибсон".

2 — Казу — американский народный музыкальный инструмент.




Down on the Corner
На перекрёстке* (перевод Работнов Сергей из Ярославля)


Early in the evenin' just about supper time,
Вечером весенним после десяти
Over by the courthouse they're starting to unwind.
Ты на нашу улицу с друзьями приходи.
Four kids on the corner trying to bring you up.
Здесь звенят гитары, рифом бас гудит,
Willy picks a tune out and he blows it on the harp.
А с губной гармошки мелодия летит.


Down on the corner, out in the street,
На нашем перекрёстке в круг друзей вставай!
Willy and the Poorboys are playin';
На нашем перекрёстке в круг друзей вставай!
Bring a nickel; tap your feet.
Брось свою монетку, танцуй и подпевай!


Rooster hits the washboard and people just got to smile,
Классные (славные) ребята — братья Том и Джон.
Blinky, thumps the gut bass and solos for a while.
Люди слушать музыку идут со всех сторон.
Poorboy twangs the rhythm out on his kalamazoo.
Весело танцуют, от души поют,
Willy goes into a dance and doubles on kazoo.
Джинсовые клёши улицу метут.


Down on the corner, out in the street,
На нашем перекрёстке в круг друзей вставай!
Willy and the Poorboys are playin';
На нашем перекрёстке в круг друзей вставай!
Bring a nickel; tap your feet.
Брось свою монетку, танцуй и подпевай!


You don't need a penny just to hang around,
Если нет монеты, здесь тебя поймут.
But if you've got a nickel, won't you lay your money down?
Деньги и удача когда-нибудь придут.
Over on the corner there's a happy noise.
Станешь дядькой взрослым, будешь вспоминать,
People come from all around to watch the magic boy.
Как на перекрёстке умели зажигать.


Down on the corner, out in the street,
На нашем перекрёстке в круг друзей вставай!
Willy and the Poorboys are playin';
На нашем перекрёстке в круг друзей вставай!
Bring a nickel; tap your feet.
Брось свои тревоги! Танцуй и подпевай!





* — Поэтический (эквиритмический) перевод с элементами творческой интерпретации
Х
Качество перевода подтверждено