Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Nosferatu исполнителя (группы) Dracula, Das Musical

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Nosferatu (оригинал Dracula, Das Musical)

Носферату (перевод Андрей Тишин)

[Van Helsing:]
[Ван Хельсинг:]
Es stirbt die Biene,
Пчела умирает,
Wenn sie sticht,
Когда жалит,
Doch nicht der Nosferatu.
Носферату же – нет.
Er labt sich an dem Blut
Он живёт на крови,
Und seine Kraft lebt wieder auf.
А его сила возрождается.
Er wird jung mit jedem Biss,
Он молодеет с каждым укусом,
Der Feind der Feinde Nosferatu.
Враг из врагов, Носферату.
So stark wie zwanzig Mann
Силен, как двадцать мужчин,
Ist er allein.
Он один.


Zu lang
Так долго
Schon liegt der Fluch auf uns,
Уже лежит на нас проклятие,
Der Fluch des Nosferatu.
Проклятие Носферату.
Das Kind, das man zu Grabe
Ребёнок, которого
Trägt, wird nicht...
Несут к могиле, не станет...
Das Letzte sein. Doch schon...
Последним. И всё же,...
Bald schlag ich zurück
Скоро я вернусь,
Und ich vernichte Nosferatu.
И я уничтожу Носферату.
Vermodern soll sein Fleisch
Истлеть должна и его плоть,
Und sein Gebein. [2x]
И его скелет. [2x]




Nosferatu
Носферату* (перевод Андрей Тишин)


[Van Helsing:]
[Ван Хельсинг:]
Es stirbt die Biene,
Пчела, ужалив раз,
Wenn sie sticht,
Умрёт. Но нет,
Doch nicht der Nosferatu.
Не Носферату.
Er labt sich an dem Blut
Живёт он на крови,
Und seine Kraft lebt wieder auf.
А его сила возрождается.
Er wird jung mit jedem Biss,
Молод лишь на вид
Der Feind der Feinde Nosferatu.
Враг из врагов, о Носферату.
So stark wie zwanzig Mann
Силен, как сто мужчин,
Ist er allein.
Лишь он один.


Zu lang
На нас
Schon liegt der Fluch auf uns,
Так много лет
Der Fluch des Nosferatu.
Лежит проклятье Носферату.
Das Kind, das man zu Grabe
Хоронят здесь детей
Trägt, wird nicht...
В который раз...
Das Letzte sein. Doch schon...
Но скоро я вернусь!
Bald schlag ich zurück
Я спасу людей
Und ich vernichte Nosferatu.
И уничтожу Носферату.
Vermodern soll sein Fleisch
Истлеть должна и плоть,
Und sein Gebein. [2x]
И весь скелет. [2x]





* поэтический (эквиритмичный) перевод
Х
Качество перевода подтверждено