Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Die Zugsequenz исполнителя (группы) Dracula, Das Musical

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Die Zugsequenz (оригинал Dracula, Das Musical)

В поезде (перевод Андрей Тишин)

[Van Helsing:]
[ВАН ХЕЛЬСИНГ:]
Nun, Augen zu,
Теперь закройте глаза,
Mein schönes Kind
Моё милое дитя.
Die Sonne geht bald unter
Заходит солнце скоро.
Sie fühlen jetzt,
Вы чувствуете то,
Das was er fühlt
Что чувствует он,
Und sprechen mit der Stimme,
И говорите тем голосом,
Die sich erhebt im Gemüt
Который доносится из глубин души,
Wenn der Untote liebt
Когда неупокоенный любит.


[Dracula (Mina):]
[ДРАКУЛА (МИНА):]
Dunkelheit, ich höre wie das Wasser rauscht
Темнота, я слышу, как шумит вода.
(ich höre wie das Wasser rauscht
(Я слышу, как шумит вода,
Ein ruhiger Fluss im Hinterland)
Тихая река на материке.)
Viel Gemüt (Viel Gemüt)
Много душ (Много душ)
Vermischt sich (mit der Wellen Glanz)
Смешалось с блеском волн
Mit der Wellen Glanz
(С блеском волн).


[Beide:]
[ВМЕСТЕ:]
Eine Stimme zieht den Flur entlang
Чей-то голос разносится по коридору,
Doch verstehe ich nicht was man spricht
Но я не понимаю ничего, что говорят.
Eines noch
Ещё один,
Es flüstert und es spricht mit mir
Он шепчет и говорит со мной.


[Dracula (Mina):]
[ДРАКУЛА (МИНА):]
Ich warte sag wann kommst du her?
Я жду, скажи, когда ты придешь.
Ich verzehr mich nach dir
Я извожу себя тобой.


Jung und schön (jung und schön)
Юными и прекрасными (Юными и прекрасными)
Du bleibst für immer jung und schön (jung und schön)
Мы вечно останемся юными и прекрасными (Юными и прекрасными)


[Beide:]
[ВМЕСТЕ:]
Soll dieses Glück zu Ende gehn?
Должно ли это счастье кончиться?


[Dracula (Mina):]
[ДРАКУЛА (МИНА):]
Wie das der ganzen Christenheit?
Как всё это христианство?


Totgeweiht (totgeweiht)
Обречённое на смерть (Обречённое на смерть)


[Beide:]
[ВМЕСТЕ:]
Das soll nicht unser Schicksal sein
Но наша судьба не обречена!


[Dracula:]
[ДРАКУЛА:]
Denn wir gehn in neue Sphären ein
Ведь мы вступим в новые сферы,
Wo der Mensch sich von Gott befreit
Где человек освобождён от Бога.


[Dracula+Mina:]
[ДРАКУЛА И МИНА:]
Seelenheil
Спасение души,
Und Gut und Böse gelten nicht
Добро и зло не стоят ничего


[Dracula:]
[ДРАКУЛА:]
In meiner Welt
...в моём мире.
Und zögre nicht
И не сомневайся,
Und geh ein in mein Reich
И вступай в царство моё!


[Dracula+Mina:]
[ДРАКУЛА И МИНА:]
Ein Leben mehr
Ещё одна жизнь
Und du entkommst dem kühlen Grab
И ты избежишь холодной могилы,
Brauchst kein Gebet,
Не надо молитв,
Steigst nicht ins Totenreich hinab
Ты не спускаешься в царство мёртвых.
Spart euch den Psalm
Побереги псалмы
Weint einem andern hinterher
Плакать впоследствии будет кто-нибудь другой,


[Dracula (Mina):]
[ДРАКУЛА (МИНА):]
Denn die Gnade (die du gewährst) ich gewähr
Ведь милость, что я дарую (ты даруешь),


[Beide:]
[ВМЕСТЕ:]
Wiegt unendlich schwer
Бесконечно тяжела.
Ein Leben mehr
Ещё одна жизнь...


[Van Helsing:]
[ВАН ХЕЛЬСИНГ:]
Weiter, nun los,
Дальше, ну ещё,
Ihr müsst reden!
Вы должны говорить,
Gibt es noch mehr zu erfahr'n?
Есть ещё многое, что нужно узнать!


[Mina:]
[МИНА:]
Was ist geschehen? Wo bin ich?
Что случилось? Где я?
Sind sie böse?
Вы злитесь?
Was tat ich denn?
Что же я сделала?
Es fühlt sich an als wär's ein Traum
Я чувствую себя так, словно это сон.


[Van Helsing:]
[ВАН ХЕЛЬСИНГ:]
Es tut mir leid
Мне жаль,
Doch allzu kurz
Но если кратко,
Ist uns're Zeit der Wahrheit
Это наш момент истины.
Die Sonne sinkt
Солнце садится,
Und schon verstummt
И уже умолкает
Das Medium, die Stimme, die alles ahnt
Медиум, голос, что всё предчувствует
Und uns sagt was der Untote plant.
И сообщает нам, что планирует неупокоенный.




Die Zugsequenz
В поезде* (перевод Андрей Тишин)


[Van Helsing:]
[ВАН ХЕЛЬСИНГ:]
Nun, Augen zu,
Закрой глаза,
Mein schönes Kind
Моё дитя.
Die Sonne geht bald unter
Заходит солнце скоро.
Sie fühlen jetzt,
Ты слышишь то,
Das was er fühlt
Что слышит он,
Und sprechen mit der Stimme,
Пусть говорит тот голос,
Die sich erhebt im Gemüt
Слышный из глубин души,
Wenn der Untote liebt
Когда вампир влюблён.


[Dracula (Mina):]
[ДРАКУЛА (МИНА):]
Dunkelheit, ich höre wie das Wasser rauscht
Темнота, я слышу, как шумит вода.
(ich höre wie das Wasser rauscht
(Я слышу, как шумит вода,
Ein ruhiger Fluss im Hinterland)
Неспешная река равнин.)
Viel Gemüt (Viel Gemüt)
Много душ (Много душ)
Vermischt sich (mit der Wellen Glanz)
Смешалось с блеском этих волн
Mit der Wellen Glanz
(С блеском этих волн).


[Beide:]
[ВМЕСТЕ:]
Eine Stimme zieht den Flur entlang
Чей-то голос льётся из глубин,
Doch verstehe ich nicht was man spricht
Но не знаю, что говорят.
Eines noch
Словно дождь,
Es flüstert und es spricht mit mir
Он шепчет, говорит со мной.


[Dracula (Mina):]
[ДРАКУЛА (МИНА):]
Ich warte sag wann kommst du her?
Я жду, скажи, когда придёшь.
Ich verzehr mich nach dir
Я страдаю тобой.


Jung und schön (jung und schön)
Юными (юными)
Du bleibst für immer jung und schön (jung und schön)
Мы вечно будем юными (юными)


[Beide:]
[ВМЕСТЕ:]
Soll dieses Glück zu Ende gehn?
Должно ли счастье кончиться?


[Dracula (Mina):]
[ДРАКУЛА (МИНА):]
Wie das der ganzen Christenheit?
Как этот христианский мир?


Totgeweiht (totgeweiht)
Обречён (Обречён)


[Beide:]
[ВМЕСТЕ:]
Das soll nicht unser Schicksal sein
Но не наша с тобой судьба!


[Dracula:]
[ДРАКУЛА:]
Denn wir gehn in neue Sphären ein
Ведь мы в новую вступаем жизнь,
Wo der Mensch sich von Gott befreit
Человек в ней освобождён.


[Dracula+Mina:]
[ДРАКУЛА И МИНА:]
Seelenheil
Благодать,
Und Gut und Böse gelten nicht
Добро и зло не стоят грош


[Dracula:]
[ДРАКУЛА:]
In meiner Welt
Чего же ждать?
Und zögre nicht
Чего ты ждёшь?
Und geh ein in mein Reich
В моё царство войдёшь!


[Dracula+Mina:]
[ДРАКУЛА И МИНА:]
Ein Leben mehr
Ещё одна
Und du entkommst dem kühlen Grab
Жизнь вместо мглы могильных плит,
Brauchst kein Gebet,
Моя страна
Steigst nicht ins Totenreich hinab
Там, где не надобно молитв.
Spart euch den Psalm
Свои псалмы
Weint einem andern hinterher
Приберегите для других,


[Dracula (Mina):]
[ДРАКУЛА (МИНА):]
Denn die Gnade (die du gewährst) ich gewähr
Ведь милость, что мне дана, (тебе дана)


[Beide:]
[ВМЕСТЕ:]
Wiegt unendlich schwer
Безмерно трудна.
Ein Leben mehr
Ещё одна...


[Van Helsing:]
[ВАН ХЕЛЬСИНГ:]
Weiter, nun los,
Дальше, ещё,
Ihr müsst reden!
Говорите.
Gibt es noch mehr zu erfahrn?
Много ещё нужно знать!


[Mina:]
[МИНА:]
Was ist geschehen? Wo bin ich?
Что же случилось? Вы злитесь?
Sind sie böse?
Где я опять?
Was tat ich denn?
И что со мной?
Es fühlt sich an als wär's ein Traum
Мне кажется, что это сон.


[Van Helsing:]
[ВАН ХЕЛЬСИНГ:]
Es tut mir leid
Мне жаль, но сей
Doch allzu kurz
Короткий миг
Ist unsre Zeit der Wahrheit
Лишь истину венчает.
Die Sonne sinkt
Окончен день,
Und schon verstummt
И голос стих,
Das Medium, die Stimme, die alles ahnt
Который обличает
Und uns sagt was der Untote plant.
То, что вампир задумал совершить.





* — поэтический перевод с элементами творческой интерпретации
Х
Качество перевода подтверждено