Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Nacht über Andoya исполнителя (группы) Irrlicht

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

Nacht über Andoya (оригинал Irrlicht)

Ночь над Андоей (перевод Aphelion из СПб)

Neonblaues Licht projiziert seinen Schein
Синий неоновый свет проецирует свое сияние,
phantasiert vom Wein
Мечтает о вине,
reflektiert und bricht
Отражается и преломляется.
Und alles erwacht zu leben,
И все пробуждается к жизни,
beginnt zu schweben
Начинает парить
über dem Meer, den Wolken starr
Над морем, над застывшими облаками
verharrt dann still
И затем утихает.


Wie ein Kind, das leise spielt
Как ребенок, который тихо играет,
Wie ein Wind, der weiterzieht
Как ребенок, продолжающий свой путь
Sphärenhaft
В небе.
Ist das Leuchten in der Nacht,
Это сияние в ночи
das über meine Träume wacht
Следит за моими снами,
Engelsgleich
Как ангел?


Neonblaues Licht, illustriert meinen Traum
Синий неоновый свет иллюстрирует мой сон,
zirkuliert im Raum
Циркулирует в пространстве.
Und alles erwacht zu leben,
И все пробуждается к жизни,
beginnt zu schweben
Начинает парить
über dem Meer, den Wolken starr
Над морем, над застывшими облаками
verharrt dann still
И затем утихает.


We started in Andenes, our ship took the northbound line, direction Northkapp.
Мы начали в Анденесе, наш корабль взял курс на север по направлению к Нордкапу.
On the open sea, we had absolutely no view –
В открытом море видимость была на нуле –
stormy weather, fog everywhere, we were lost in darkness
Штормовая погода, повсюду туман, мы потерялись в темноте.
On our ship, everything was out of control, chaos, –full of fear
На корабле все вышло из-под контроля, хаос, страх.


Wie ein Duft, der nie versiegt,
Как запах, который никогда не выветривается,
ist die Trauer, die da liegt
Эта скорбь,
Gedankenschwer
Тягостные мысли,
Und das Leuchten in der Nacht,
И сияние в ночи,
das über meine Träume wacht
Которое следит за моими снами,
Engelsgleich
Как ангел.


The sky is totally dark – we just saw these strange northern lights dancing in the air.
Небо совсем черное. Мы только что видели странное северное сияние в небе.
A velvet darkness, red coloured streams, like shapes of blood.
Бархатная тьма, красные потоки, как будто кровь.
We're standing here, astonished and shocked –
Мы стоим здесь в шоке и изумлении –
whispering shadows, Sirens, collapsing horizons...
Шепчущие тени, сирены, обрушивающиеся горизонты...


Neonblaues Licht, zentriert und befreit
Синий неоновый свет центрирует и освобождает,
zelebriert diesen Streit
Празднует это сражение,
abstrahiert und bricht
Абстрагируется и преломляется.


Wie ein Duft, der nie versiegt,
Как запах, который не выветривается,
ist die Trauer, die da liegt
Эта скорбь,
Gedankenschwer
Тягостные мысли.
Birgt das Lächeln auf dem Meer,
На море прячется улыбка,
niemals Hoffnung – nimmermehr
Надежды нет, больше нет,
Nur Weltenflucht
Лишь вереница миров.
Und das Herz, das explodiert,
И разрывающееся сердце
meine Trauer inhaliert
Дышит моей скорбью,
Wie ein Sturm
Как шторм.
Und verloren in der Nacht,
И они потеряны в ночи,
niemals träumend aufgewacht
Никогда так и не очнулись от сна,
Hoffnungsvoll
Полные надежд.
Х
Качество перевода подтверждено