Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Schneegestöber исполнителя (группы) Irrlicht

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Schneegestöber (оригинал Irrlicht)

Снежная вьюга (перевод Aphelion из СПб)

Du hast mich verlassen – und nichts als deine Zigarettenschachtel blieb zurück.
Ты бросила меня, и не осталось ничего, кроме пачки твоих сигарет.
Eine samtblau, vergilbte Packung Gauloise,
Бархатисто-синяя, уже пожелтевшая пачка "Gauloises"
welche die französische Aufschrift „wer raucht, krepiert“ trägt.
С надписью на французском: "Курение убивает".
Das tue ich ohnehin schon ohne dich, du brauchst es mir nicht zu verdeutlichen. Die Zigarettenschachtel leert sich, antizyklisch.
Я и так понимаю это, не нужно мне объяснять. Пачка пустеет, антициклично.
Drei Viertel der kleinen Totmacher hattest du ohnehin schon mitgenommen, hinunter in deine verklebte Lunge, in deine verrusste Luftröhre
Три четверти маленьких убийц ты забрала себе, в свои слипшиеся легкие, в свою покрытую налетом копоти трахею,
– ein auf Lebzeiten verseuchter Kehlkopf.
В пораженную навсегда гортань.
Und um es drastischer zu formulieren:
Грубо говоря,
Unwiederbringlicher Schaden an der Ewigkeit, verkratzte Langspielplatte im Gedächtnis der Zeit.
Необратимый ущерб вечности, испорченная долгоиграющая пластинка в памяти времени.
Spürst du nicht, wie die Erde bebt, wenn meine Gedanken dich verfolgen? Im Wahnsinn dieser Nacht.
Ты разве не чувствуешь, как дрожит земля, когда мои мысли преследуют тебя? В безумии этой ночи.
Ich werde dich in Besitz nehmen – mit blosser Gedankenkraft:
Я овладею тобой лишь одной силой мысли:
Wie meine Zunge, Schmetterlingsflügel zwischen deine Schenkel schlägt und in dich dringt, du in haltloser Versunkenheit, halb-betäubt aufstöhnst. Verschont mich mit Poesie, diesem verfluchten Kinderkram. Ich will dich ficken!
Мой язык, словно крылья бабочки, бьется между твоих бедер и проникает внутрь, ты стонешь, едва не теряя сознание. Избавьте меня от поэзии, от этого проклятого детского сада. Я хочу трахать тебя!
Dazu brauche ich keine Gedichte auswendig zu lernen.
И для этого мне не надо учить стихов.
Du brauchst mir nicht ins Ohr zu säuseln, wie sehr du mich liebst, es ist mir scheissegal.
А тебе не нужно шептать мне на ухо, как сильно ты любишь меня, мне наплевать на это.
Was zählt ist der Moment.
Важен лишь момент.
Und wenn du vor Lust explodieren solltest, mach dir nichts daraus:
И когда ты уже готова взорваться от желания, не переживай:
mein Sternensystem ist ohnehin grösser.
Моя солнечная система и так больше.
Dieses schwarze Loch zwischen deinen Beinen verschlingt Galaxien, vernichtet Aeonen.
Эта черная дыра между твоих ног поглощает галактики, уничтожает вечность.
Ich aber stehe noch immer hier – bin Gott, Teufel, irgendwas dazwischen, irgendwas
Но я все еще здесь, я – бог, дьявол, что-то между, что-то между...
dazwischen...
Я в равной степени бог и дьявол.
Bin Gott und Teufel gleichermassen.


Кокаиновая пустыня – я вижу белые горные вершины.
Kokaineske Staubwüste – ich sehe weisse Bergspitzen.
Трубочка, ей можно воспользоваться как биноклем:
Das Röhrchen, auch als Feldstecher verwendbar:
Вдали я вижу снежную вьюгу, дорожки тонут одна в другой.
ich erspähe Schneegestöber, Linien, die ineinander versinken.
Комната искажается. У меня чешется нос. Кровь на пальцах.
Krümmung im Raum. Es kratzt mich in der Nase. Blut an den Fingern.
Сюрреалистичный театр военных действий уносит меня из этого места, я не выношу тишины.
Surrealer Kriegsschauplatz – bringt mich fort von dieser Stätte, ich kann die Stille nicht ertragen.
Чье это одиночество?
Wessen Einsamkeit ist das hier überhaupt?
Ты опоздала, моя душа уже давно продана! Кому? Да мне плевать кому.
Du bist zu spät – meine Seele ist schon längst verkauft! An wen ? Ist mir doch egal.
Что есть, то есть.
Es ist, wie es ist.
Даже Ник Кейв в последнее время воспевает лишь грязь.
Sogar Nick Cave besingt neuerdings Kloaken.
И если ты станешь упрекать меня, что я не знаю, о чем говорю, то я отвечу тебе:
Und wenn du mir vorwirfst, ich wüsste nicht wovon ich spreche, dann antworte ich dir:
Возьми эту трубочку, попробуй сама.
Nimm dieses Röhrchen zur Hand, probier es aus.
Ты сможешь качать мысли из любого мозга, если только захочешь.
Du kannst aus jedem beliebigen Hirn Gedanken downloaden, wenn du es nur willst.
Вера сворачивает горы, здесь это происходит в буквальном смысле.
Glaube versetzt Berge – dies hier aber ist die Wirklichkeit.
Добро пожаловать в Сибирь - городской стиль жизни.
Willkommen in „Suburbia“ – urbaner Lifestyle.
В ад вместе с вами, выродками, которыми вы населили этот мир.
Zur Hölle mit euch Bastarden, die ihr diese Welt bevölkert.
Нет, я не в ярости, я просто раздражен.
Nein, ich bin nicht wütend, nur gereizt.
Хочешь немного подраться?
Lust auf eine kleine Keilerei?
Я выбью из тебя все дерьмо.
Ich werde dir die Scheisse aus dem Leib prügeln.
Смотрела "Бойцовский клуб"?
Hast du Fight Club gesehen ?
Я пробью тебе череп. И когда ты упадешь на землю, я плюну тебе в лицо.
Dein Schädel wird zersplittern. Und wenn du am Boden liegst, werde ich auf dich spucken.
Да, слушай внимательно: когда ты будешь блевать кровью,
Ja, hör gut zu: wenn du Blut aus deiner Lunge kotzt,
Тебя уже не будет беспокоить, сколько сигарет ты выкурила за свою жизнь.
wird es dir egal sein, wie viele Zigaretten du in deinem Leben geraucht hast.
Да, тебе будет все равно...
Ja, es wird dir egal sein...


Вернемся к тебе, маленькая шлюха.
Zurück zu dir, kleine Schlampe:
Я дам тебе то, чего ты хочешь. Ты никогда не говорила, что предпочитаешь: побои или любовь.
Ich geb' dir was du brauchst. Du hast mir nie gesagt, ob du Schläge oder Liebe bevorzugst.
Это инстинкт. Неизменная реальность.
Es ist Trieb. Unveränderbare Wirklichkeit.
И пока я сдавливаю твое горло, ты машешь руками.
Und während ich deine Kehle zuschnüre, ruderst du mit den Armen.
Это свобода? Какие еще извращенные игры есть у тебя в запасе?
Ist das Freiheit? Was hast du sonst für perverse Spiele auf Lager?
Я сыграю!
Ich spiele mit!
Кто бы мог подумать, чем могут стать исповедальни.
Wer hätte gedacht, dass Beichtstühle zu was taugen.
Я соскребу правду с твоей кожи.
Ich werde dir die Wahrheit von der Haut kratzen.
Слижу каллиграфию пленительной красоты с твоего тела,
Kalligraphien von betörender Schönheit von deinem Körper lecken,
Буду облизывать твои соски, пока ты не умрешь от желания.
deine Brustwarzen mit der Zunge reizen, bis du vergehst vor Lust.
Да, уходи – и возвращайся...
Ja, geh nur fort – und komm zurück...
Если достаточно сильна для меня.
wenn du stark genug für mich bist.

Х
Качество перевода подтверждено