Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Meinetwegen исполнителя (группы) Jörg Bausch

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Meinetwegen (оригинал Jörg Bausch)

Что касается меня (перевод Сергей Есенин)

Die Hölle wär' für mich ein Kinderspiel,
Ад был бы для меня сущим пустяком,
Kein Weg wär' mir zu weit, kein Weg zu viel
Не было бы непреодолимых путей.
Ich würde für dich übers Wasser laufen,
Я бы для тебя ходил по воде,
Einfach so
Просто так.
Du bist für mich sowas wie den Heiligenschein,
Ты для меня что-то вроде нимба,
Und mir kann nichts passieren
И со мной ничего не может случиться.
Bin nicht allein,
Я не один,
Solang du einfach bei mir bist, einfach so
Пока ты просто со мной, просто так.
Wir haben uns nie gefragt,
Мы никогда не задавались вопросом,
Ob es für immer ist
Навсегда ли это.
Wir sind in Sachen Liebe, beide Optimist
Что касается любви, мы оба оптимисты.
Wir können träumen, bis die Schwarte kracht
Мы можем мечтать до потери пульса. 1
Das hab ich so noch nie gemacht
Этого я ещё никогда не делал.


Meinetwegen, meinetwegen
Что касается меня, что касается меня,
Lass mich durch die Hölle gehen,
То позволь мне пройти через ад,
Denn mit dir an meiner Seite
Ведь рядом с тобой
Ist die Hölle echt bequem
И в аду очень уютно.
Meinetwegen, meinetwegen
Что касается меня, что касается меня,
Brenn ich jetzt und hier für dich,
То я горю здесь и сейчас для тебя,
Denn ich weiß ja,
Ведь я знаю,
Angst vorm Feuer hast du nicht
Что ты не боишься огня.


Ich würd' die Zeit verdrehen,
Я бы искривил время,
Ich halt sie für dich an
Я остановлю его для тебя.
Dich in Slow-Motion sehen,
Видеть тебя в слоу-мо –
Ich weiß, dass ich das kann
Я знаю, что смогу.
Wir werden Helden sein,
Мы будем героями,
Wir sind nicht allein, einfach so
Мы не одни, просто так.
Wir haben uns nie gefragt,
Мы никогда не задавались вопросом,
Ob es für immer ist
Навсегда ли это.
Wir sind in Sachen Liebe, beide Optimist
Что касается любви, мы оба оптимисты.
Wir können träumen, bis die Schwarte kracht
Мы можем мечтать до потери пульса.
Das hab ich so noch nie gemacht
Этого я ещё никогда не делал.


Meinetwegen, meinetwegen
Что касается меня, что касается меня,
Lass mich durch die Hölle gehen,
То позволь мне пройти через ад,
Denn mit dir an meiner Seite
Ведь рядом с тобой
Ist die Hölle echt bequem
И в аду очень уютно.
Meinetwegen, meinetwegen
Что касается меня, что касается меня,
Brenn ich jetzt und hier für dich,
То я горю здесь и сейчас для тебя,
Denn ich weiß ja,
Ведь я знаю,
Angst vorm Feuer hast du nicht
Что ты не боишься огня.


Meinetwegen, meinetwegen [x4]
Что касается меня, что касается меня [x4]


Meinetwegen, meinetwegen
Что касается меня, что касается меня,
Lass mich durch die Hölle gehen,
То позволь мне пройти через ад,
Denn mit dir an meiner Seite
Ведь рядом с тобой
Ist die Hölle echt bequem
И в аду очень уютно.
Meinetwegen, meinetwegen
Что касается меня, что касается меня,
Brenn ich jetzt und hier für dich,
То я горю здесь и сейчас для тебя,
Denn ich weiß ja,
Ведь я знаю,
Angst vorm Feuer hast du nicht
Что ты не боишься огня.
Denn ich weiß ja,
Ведь я знаю,
Angst vorm Feuer hast du nicht
Что ты не боишься огня.





1 – bis die Schwarte kracht – (разг.) до потери пульса; изо всех сил; до седьмого пота; до одурения.
Х
Качество перевода подтверждено