Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни El Lazarillo De Tormes исполнителя (группы) Saurom

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

El Lazarillo De Tormes (оригинал Saurom)

Ласарильо с Тормеса (перевод Николай Белов)

En la ribera del río Tormes fui criado
Я был воспитан на берегу реки Тормес.
En un ambiente hostil sobreviví robando...
Рос в неблагополучной обстановке, воровал.
Mi pobre triste madre me entregó a un ciego
Моя бедная горе-матушка отдала меня одному слепому,
Que será mi amo... y yo sus manos...
Чтоб стал он мне наставником... а я ему – помощником.


La picaresca se adueñó de nuestras vidas...
Плутовство завладело нашими жизнями.
Una vida tan cruel... donde no había salida...
Жизнь, где не было выхода... так жестока.
El viejo me enseñó el arte del engaño...
Старик обучил меня искусству обмана,
Me sentí más fuerte cada día...
И с каждым днем я чувствовал себя сильнее.


La vida es una batalla, la suerte que hay que vencer...
Жизнь – поединок, в котором удачу нужно завоевать.
Y cuando ataca el hambre ya no hay nada que perder...
И когда в животе урчит от голода, терять уже нечего.
El ciego y el escudero, el fraile o el aguacil
Слепой или дворянин, монах или чиновник –
Jamás me dieron a cambio tanto como yo les di...
Никогда не давали мне в обмен столько, сколько дал им я.


Entre limosnas mendigaba por las calles
На улицах стоял я с протянутой рукой,
Dejé a mis amos porque no creía en milagros...
Оставил друзей, ибо не верил в чудеса.
Me compré una espada y ¡¡todo en vano!!
Купил себе шпагу, но все напрасно было!!


Seguí el camino que siguen los fracasados
Я шел по пути, по которому идут неудачники,
Pero encontré un quehacer... me hice un hombre honrado...
И нашел ремесло, сделавшись честным человеком.
El cuento me quiso casar con la princesa
Меня хотели женить на принцессе,
Pero siempre amé a la sirvienta...
Но я всегда любил ту служанку.


La vida es una batalla, la suerte que hay que vencer...
Жизнь – поединок, в котором удачу нужно завоевать.
Y cuando ataca el hambre ya no hay nada que perder...
И когда в животе урчит от голода, терять уже нечего.
El ciego y el escudero, el fraile o el aguacil
Слепой или дворянин, монах или чиновник –
Jamás me dieron a cambio tanto como yo les di...
Никогда не давали мне в обмен столько, сколько дал им я.


... Y ahora los libros cuentan mi vida...
Сейчас о моей жизни рассказывают книги,
Para la Historia fui un perdedor...
Но для истории я слыл горемыкой,
Un pillo sin futuro, un tunante, un pobre ladrón...
Мошенником без будущего, тунеядцем, нищим вором...


... Pero luché contra la miseria
И все же я боролся с этим отчаянием
De un "Siglo de Oro" que se olvidó
"Золотого века", что как-то позабыл:
Que lo que no te mata te hace fuerte y pule el corazón...
То, что тебя не убивает, делает тебя сильнее и украшает сердце.
Х
Качество перевода подтверждено